В курсе traducir portugués
7,437 traducción paralela
Ты в курсе, что я не считала, что мне нужен аватар.
Como sabes, eu pensava que não precisava de um avatar.
Ты же в курсе, что это она запустила ракеты, которые покончили с миром, да?
Sabes que foi ela quem lançou as bombas que acabaram com o mundo, certo?
– Держи нас в курсе, ладно, сестричка.
- Mantém-nos informadas, irmã.
Не знаю, в курсе ли ты, но отец умер, когда мы были детьми. А потом умерла мама. Мне было 13, Кэтрин - 15.
Não sei se soubeste, mas o nosso pai morreu quando éramos muito pequenas e a nossa mãe morreu tinha eu 13 e a Catherine 15, por isso...
А какие новости про то, о чем мы как бы не в курсе?
Quais são as novidades sobre aquela coisa sobre a qual nada sabemos?
Я уже в курсе, вас не устраивает размер роялти.
Ouvi dizer que não estão satisfeitos com a receita dos direitos autorais.
- Я в курсе, кто это такой.
- Eu sei quem é.
- Профессора Лонгхейра, да, мы тут все в курсе.
O Professor Longhair, já sabemos a história.
Он в курсе, что ты используешь его имя?
Ele faz ideia de que estás a usar o nome dele?
Ага, в курсе.
Sim, eu sei.
В смысле, вы же в курсе, что в сценарии много сюжетных дыр.
Vocês sabem que há muitas inconsistências.
Вы случайно не в курсе где он?
Por acaso, sabe onde ele está?
Да нет, я в курсе.
- Não, tenho perfeita noção.
Она не знала, о чем должна была сказать Говарду. Она думала, что Клифф Мэйн уже был в курсе.
Tanto quanto ela sabia, o Cliff Main já estava a par.
Интересно, в курсе ли ты, что "Santa Fe Place" ищет стороннего юридического консультанта?
Queria saber se sabes se o Santa Fe Place procura novos advogados.
Если ты не в курсе, что это такое, я тебе расскажу.
Se não sabe o que isso é, eu digo-lhe.
И вся округа в курсе.
Toda a gente aqui sabe isso.
Слушай, Керри, не знаю, в курсе ли ты, но...
Ouve, Carrie, não sei se já sabes, mas...
Видимо, не в курсе.
Parece que não sabes.
Чем меньше людей будет в курсе, тем лучше.
Apenas homens suficientes para garantir a transação.
Может, вы не в курсе, но я не знал своего отца.
Não sei se sabem, mas nunca conheci o meu pai.
Ты смышлёный засранец. Ты в курсе?
És um cabrãozinho esperto, sabias?
– Я в курсе. – Эти схемы Дании тоже были активны.
- Aqueles circuitos dinamarqueses também estavam activos.
Ты в курсе, что Пол Спектор сядет в тюрьму из-за того, что ты наговорила?
Sabes que o Paul Spector pode ser preso pelas coisas que estás a dizer?
Семья Спектора в курсе?
A família do Spector foi informada?
Семьи жертв в курсе?
As famílias da vítimas foram informadas?
Да, мэм, они в курсе.
Foram informados, sim, senhora.
Вы в курсе, что это связано с убийством, за которое вы сидите?
Você compreende que isto é em relação à sua condenação por homicídio?
У него биполярное расстройство – вы в курсе?
Ele falou-lhe da saúde mental dele?
Спасибо, держи меня в курсе.
Obrigada. Mantém-me actualizada.
Не могу вам сказать, потому что сам не в курсе.
Não posso dizer-lhe isso de momento, genuinamente não sei a resposta.
Мистер Спектор в курсе? Пока нет.
- O Sr. Spector foi informado?
И вы в курсе, что находились под следствием, когда вас подстрелили?
E você compreende que estava em custódia policial quando foi baleado?
Вы уже в курсе, в чем его обвиняют?
Você viu a lista de crimes dos quais ele é acusado?
Я сказала, мы будем держать вас в курсе.
Eu disse que vamos mantê-la actualizada.
- Екритическа € масса. я в курсе.
- Quando Henry falha, temos... - Massa crítica.
ћистер — эндфорд, в первую очередь, € специалист в сфере налогообложени € - и вмешательства'едеральных органов в свободное предпринимательство. - я в курсе, в курсе.
Sr. Sandford, trabalho principalmente com impostos e interferência do governo na livre iniciativa.
'орошо, держите мен € в курсе! -'иле миньон, с кровью!
Certo, mostra-me umas táticas secretas.
то еще в курсе этого?
Quem mais sabe disso?
ѕо крайней мере еще один человек в курсе, кто ты такой.
Pelo menos uma pessoa sabia quem tu eras.
ќна была в курсе того, что вы собирались вытащить ее на национальное телевидение? ќна была согласна?
Ela sabia que seria exposta em rede nacional?
Вы в курсе, чем он занимается?
Sabe o que ele faz?
- И вы не в курсе, что мистер Рид был не раз приговорён за нападения?
Então não sabia das condenações de Mr. Reade? !
Ты в курсе, что ты арестован?
Já disse que estás preso?
Ты в курсе, что с тобой сделает дядя, если узнает?
Fazes ideia do que o meu tio te faria se descobrisse?
Мы в курсе, что сотрудничество Синалоа с китайцами серьезно вас подкосило.
Não é segredo nenhum que a parceria entre a Sinaloa e os chineses prejudicou o seu lucro.
Ты был в курсе?
Sabia?
Я же не в курсе.
Não estou atualizado.
- В курсе, что твои экс-друзья работают с Проктором?
Sabias que o Proctor anda no negócio da droga com a tua antiga equipa?
Запретить тебе лезть в это дело я не могу, но ты упростишь мне жизнь, если будешь держать в курсе.
Ambos sabemos que não sou capaz de impedi-lo de investigar, mas a minha vida seria mais fácil se me mantivesse ao corrente.
Он уже в курсе.
Ele já sabe.