В мастерской traducir portugués
287 traducción paralela
Я в мастерской Винанта.
Estou na oficina do Wynant.
- Он лежал в мастерской.
- Estava na oficina.
Его тело, похороненное в мастерской.
Era dele, o corpo enterrado na oficina.
Потом кто-то в мастерской нашёл газетную вырезку а в вырезке-то о лечении всё и рассказывается.
Pega-se num jornal nas oficinas e todos eles falam disso.
Запрем в мастерской.
Fechamo-lo na barraca das ferramentas.
Её бесит, что я торчу в мастерской. Она типа беспокоится.
Ela está chateada por eu ter aulas de mecânica.
- Он всё ещё в мастерской.
- Sim. Ainda está na oficina.
Я скажу Теду, что автомобиль в мастерской.
Digo ao Ted que foi para a oficina.
У меня валялся один в мастерской, и я подумал, что вам захочется снова ее завести.
Eu tinha o adequado na oficina, então, achei que gostaria de o ouvir a trabalhar novamente.
Но мне нравится работать в мастерской отца.
Mas eu gosto de trabalhar na oficina do meu pai.
Я все равно буду работать в мастерской.
Vou continuar a trabalhar na oficina.
Но Тэя видела ее позже, в мастерской, около полудня.
Mas a Taya viu-a depois, na sua oficina, pelo meio-dia.
Последний раз я видела маму, когда она была в мастерской, делала посуду.
A última vez que vi a minha mãe ela estava a trabalhar na olaria.
Вы не те ребята, которые дрочили у меня в мастерской?
Não foram vocês que bateram umas pívias na minha oficina?
Может, в мастерской смогут переделать его в хоккеиста?
Vou pôr um jogador de hóquei.
Прошу прощения, сэр. Я забыла. Макет до сих пор в мастерской, в центре.
Peço-lhe desculpa, mas a maquete continua na loja de modelos na Baixa.
Машина в мастерской.
O carro está no mecânico.
Но к большому сожалению, мой Volvo стоит в мастерской.
Infelizmente, pus o meu Volvo na garagem.
Даже уединение в мастерской Леонардо да Винчи не помогает расслабиться...
Nem mesmo a calma do seminário do Mestre Da Vinci bastou para aliviar minha mente.
Анри уехал. Он живет в мастерской на Монмартре.
Henri vive em um estúdio de Montmartre agora.
Т.е. в мастерской?
Oh, quer dizer como vendedor de peças?
- Работаю в мастерской.
- Trabalhar no atelier.
Немного поработаю и Малкович будет новой куклой, висящей у меня в мастерской.
É só uma questão de treino até o Malkovich se transformar em mais uma marionete pendurada junto ã minha mesa de trabalho.
- Сестру Росу... она в мастерской.
A irmã Rosa. Está no ateliê.
Или здесь в мастерской вышивать скатерти или гербарии составлять.
Toalhas de mesa, arranjos de flores secas.
Она в мастерской.
Está no conserto.
- Оно в мастерской. - В мастерской?
- Está na loja.
Нет, я находился в ремонтной мастерской под палубой.
Estava na oficina de reparações, sob o convés.
Я встречался с ней в ткацкой мастерской
Eu a encontrava no glen
Тем более в ткацкой мастерской в 10 : 00
Especialmente no glen às 10 : 00
- Я буду в своей мастерской.
Estarei no meu estúdio.
Тэмми, я сплю в комнате рядом с мастерской.
Tammy durmo na sala ao lado do estúdio.
С такой мастерской игрой вы можете устроить театр в этой комнате.
Com essa sua actuação, faz desta sala um teatro.
За аренду твоей мастерской. - Пустяки. Kак нибудь в другой раз.
- Falamos disto mais tarde.
Боюсь, я уже порылся в вашей мастерской.
Desculpe tê-lo acordado.
"Студенка погибла при взрыве в гончарной мастерской"?
"Estudante morre na explosão de um forno de cerâmica"?
Он занимается какой-то ерундой в своей мастерской, вместо того, чтобы наладить систему охлаждения в амбаре!
Ele está aí a brincar na oficina quando ele devia estar a ligar um sistema de refrigeração no celeiro!
Сержант Френцель, вас ждут в плотничей мастерской к 4 : 30.
Sargento Frenzel, eles gostariam de falar consigo na carpintaria às 4 : 30.
Ниман лежит мертвый в обувной мастерской.
Niemann está morto na sapataria,
Это отрывало меня от мастерской по дереву, на целый месяц в году, и я был не против.
Tirava-me da carpintaria um mês por ano. E isso para mim era óptimo.
- Mоя машина в мастерской.
- O meu carro está na oficina.
В этой мастерской пытаются меня обмануть.
A outra oficina está a enganar-me.
Он предложил мне помощь в расширении моей мастерской.
Prometeu ajudar a procurar um espaço maior para a loja.
Он должен был найти работу, чтобы поддержать свою мать и братьев, после того, как его отец - деревенский трактирщик - погиб во врема взрыва в своей перегонной мастерской.
Teve de arranjar trabalho para sustentar a mãe e o irmão, pois o seu pai, dono da taberna da aldeia, morreu durante uma explosão na sua destilaria.
А управляют мастерской те красотки в черных костюмах?
O conserto feito por belas mulheres de fatos-macaco pretos?
Мой кузен Луи Джисмонти работал с вами в тюремной мастерской.
O meu primo Louis trabalhou consigo na oficina de tabuletas da cadeia.
- Он сказал, что сначала должен посмотреть, в чем состоит работа. - В его мастерской?
- Disse que tinha de ver o trabalho.
- Художница из Д.А.М.Б.О. Они были в её мастерской.
Estavam em casa dela.
Вы работаете в ремонтной мастерской?
- É mecânico?
Те двое в соседней комнате уже рассказали о мастерской.
Aqueles dois miúdos... já confessaram a localização da fábrica.
В мастерской были запасные предохранители.
Certo, há fusíveis de reserva.