В офис traducir portugués
3,196 traducción paralela
Ты вломился в офис Дойля?
Entraste no escritório do Doyle?
я была беременна Эриком. что женщины не должны приходить в офис с ребенком мужского пола.
Lembro-me de estar grávida do Eric e de estar no escritório da Libertação da Mulher quando a Fúria anunciou que os bebés machos eram o inimigo e que as mulheres não podiam vir ao escritório com os filhos machos.
Просто приедь в офис как можно быстрее.
- Vai ao escritório o mais rápido possível.
- Нужно вернуться в офис.
Preciso de voltar ao escritório.
Я позвоню в офис врача Белого Дома,
Vou ligar para o consultório do médico da Casa Branca
Заместитель окружного прокурора Адам Доннер объявил о возвращении Лорел Лэнс после непродолжительного отпуска в офис окружного прокурора.
O assistente do procurador, Adam Donner, anunciou o regresso de Laurel Lance ao gabinete do procurador após um breve período sabático.
- Я должна вернуться в офис.
Tenho de regressar ao escritório.
В офис директора Карла.
Escritório principal de Carl.
Может мы... пойдём ко мне в офис и успокоим меня.
Talvez devêssemos ir para o meu escritório e acalmar-me.
Унеси это в свой чертов офис.
- Guarda-o no teu escritório.
Я была вызвана в офис прокурора свидетелем по делу Майка.
Fui chamada para testemunhar no caso do Mike.
Кто-то проник в офис администрации прошлой ночью, пропало несколько устройств для чтения электронных книг.
Alguém entrou no escritório da administração ontem à noite, e estão a faltar alguns leitores digitais.
Странно, но ты позвонил ей на мобильный, а не в офис.
O estranho é que ligou para o telemóvel, não o telefone fixo.
— Давайте позвоню в офис.
- Vou tentar no escritório.
Приходил в офис каждый день с иголочки одетым, в начищенных ботинках.
Aparecia no escritório, com a minha camisa e os meus sapatos brilhantes.
Собираюсь в офис.
- Olá. Estou quase a chegar ao escritório.
Ну, мне звонили из полиции, как раз перед тем, как ты вернулась в офис.
Bom, a polícia ligou, exactamente antes de voltares.
Мне нужно заехать в офис.
Tenho de ir para o escritório.
Хотите приехать ко мне в офис?
Queres vir ao meu consultório?
И мы едем в офис Генерального прокурора, чтобы всё объяснить.
E nós estamos a caminho da Procuradoria para o explicar.
Стоило зайти ко мне в офис, сказать "привет".
Devias ter passado no escritório, dizias "olá".
Еду к тебе в офис.
Estou a caminho do teu escritório.
Знаешь что? Почему бы тебе просто не пойти в офис, не разобраться со всем этим и посмотреть, что с этим можно сделать, хорошо?
Porque é que não vais para o teu escritório, verificas os casos e vês se encontras alguma coisa, está bem?
Я буду должен вернуться в офис.
Vou ter que voltar para o escritório.
Приходи ко мне в офис Нолана посмотреть папки Помоги мне это узнать. Не могу.
Junte-se a mim, e podemos descobrir juntos.
Я ходил в офис начальника полиции и я извинился за вторжение в этот замечательный город, в то время как убийца был доморощенным американским монстром.
Fui ao escritório do chefe da Polícia e disse-lhe que nos desculpasse por termos invadido a sua adorável cidade, quando o verdadeiro assassino era um monstro genuinamente americano.
Я помоюсь, побреюсь и вернусь в офис.
Vou tomar banho, barbear-me e voltar para o escritório.
Хотя бы ко мне в офис заскочил.
Achei que fosses passar no meu escritório.
Я относила выручку вчера в офис и видела, как мистер Сент-Патрик натягивает какую-то латино.
Estava a levar uns recibos ao escritório num dia destes, e vi o Sr. St. Patrick a comer uma latina.
- Нет... Холмс, ты не можешь просто взять и ворваться в офис Дика Бэлзиля.
Não, Holmes, não pode simplesmente entrar no escritório do Dick Balsille.
Ладно, возвращайся в офис как можно быстрее, на случай, если он там появится.
Volta ao escritório, caso ele apareça lá.
Мы поднимемся в офис.
Vamos lá acima.
Слэйд Уилсон и Изабель Рошев используют ваш бывший офис в качестве своей базы для операций.
Slade Wilson e Isabel Rochev estão utilizando a sede da empresa como base de operações.
Мередит Девис, зайдите в мой офис.
PRINCIPAL CARL ( sobre PA ) : Meredith Davis, por favor informe ao meu escritório.
- Потому что, если скажешь, это загонит весь офис в бурю библейских масштабов.
Porque se dissesses o gabinete todo levava com merda até nunca mais, certo?
Этот человек отправил посылку в свой собственный офис, убил невинную девушку, чтобы ввести нас в заблуждение.
Ele enviou um pacote para o escritório, matou uma miúda inocente, para nos despistar.
Штаб-квартира "Симметри Секьюрити" в Великобритании, но у них есть офис в городе.
A "Symmetric Security" tem sede em Inglaterra, mas, há um escritório aqui.
Как насчёт того, чтобы я завтра зашёл в ваш офис?
- Posso ir à esquadra amanhã?
Агент Шарп, не отведёте сына агента Джеро в мой офис?
Agente Sharp, pode levar o filho da Agente Jareau para o meu escritório?
Главный офис в Чикаго, но филиалы повсюду, включая Манхэттен, к их серверу и подключался Тед.
Universal Banking Solutions. Têm sede em Chicago mas têm sucursais no mundo inteiro, incluindo Manhattan, que foi onde Ted se conectou.
Он сказал, что Кросс арендовал офис в прошлом месяце, заплатил за год банковским чеком.
Disse que o Cross alugou o espaço o mês passado, e pagou renda para um ano com um cheque bancário.
Вы должны понять, что это, ни в коем случае не очередное приглашение в наш офис.
Compreenda que este não é, de modo nenhum, um convite para visitar o nosso escritório novamente.
Она звонила в офис.
- Olha, eu só...
Из-за того, что ее пытаются засадить в офис?
O quê?
Вы позвонили в офис Форд Ресерч.
Você ligou para a Pesquisas Ford.
Я перешлю материалы по делу в ваш офис и устрою для вас беседу с обвиняемой.
Vou pedir que enviem o ficheiro para o seu escritório e programar uma entrevista sua com a acusada.
Согласно записям о телефонных звонках, она сделала последний звонок в этот офис в 10 утра в день своей смерти.
De acordo com o registo de chamadas, a última chamada que ela fez foi para este consultório, às 10h no dia em que morreu.
Я разберусь с этим, когда вернусь в свой офис.
Resolvo isto no meu escritório.
Этот офис становится средоточием силы в области обработки документов.
A esquadra começa a tornar-se uma máquina de processamento.
Добро пожаловать в ваш собственный офис.
Bem-vindos ao vosso gabinete.
Если у нас проблемы, можешь зайти в мой офис и мы обсудим это как взрослые люди.
Se tens problemas, vem ao meu escritório e discutimos como adultos.