В покое traducir portugués
4,670 traducción paralela
Оставь меня в покое!
Larguem-me!
Тогда может, тебе стоит оставить это в покое.
Então talvez devesses esquecer isto.
Нападет ли оно на нас, поможет ли нам или просто оставит в покое.
Se nos vai fazer mal ou deixar-nos em paz.
Вы уходите сейчас, я вас оставлю в покое.
Fiquem, e a situação torna-se irrefutavelmente embaraçosa.
потому что твоя маленькая, блондинистая подружка сказала тебе оставить меня в покое.
Não vais fazer isso, pois não? A tua amiguinha loira disse-te para me deixares em paz.
Я хочу, чтобы ты оставил Майка в покое.
Quero que pares com os ataques pessoais ao Mike.
Оставь его в покое.
Deixa-o em paz!
Если я скажу, ты оставишь меня в покое?
Se eu te contar, tu sais?
Оставь меня, блядь, в покое.
Deixa-me em paz, porra.
Слушай, стерва, меня так достала эта святая невинность, которую ты из себя корчишь, и мы не оставим тебя в покое, пока ты четко не объяснишь, откуда ты знаешь комбинацию, и почему сигнал заблокировался? Я не знаю.
Ouve cabra, estou tão farta desta cena de Menina Inocente, e não vamos embora enquanto não confessares como sabias a combinação e porque foi o sinal bloqueado?
Оставь меня в покое!
Deixa-me em paz!
Что мне нужно сделать, чтобы ты оставил меня в покое?
O que é que vai ser preciso para me deixares em paz?
Я сделаю эту остановку, но лишь одну, и затем ты оставишь меня в покое.
Faço esta paragem contigo, esta única paragem, e, depois, deixas-me seguir o meu caminho.
Ребята, оставьте её в покое.
Pessoal, não a pressionem. Estão a deixá-la incomodada.
Думаешь, почему тебя оставили в покое?
Porque é que achas que te irão tolerar agora?
Оставьте его в покое!
Deixem-no em paz!
Я считаю, если мы дадим ему то, что он хочет, может, он оставит нас в покое.
Por isso, penso que, se lhe dermos o que ele quer, talvez eles nos deixem em paz.
Пожалуйста, оставьте меня в покое.
Por favor, deixa-me em paz.
Предлагаю забыть обиды и оставить друг друга в покое.
Que tal tratarmos cada um da sua vida, e deixarmos a do outro em paz?
Оставь нас в покое.
- Não estou aqui para isso. - Deixa-nos em paz.
Знаешь что? Просто - просто оставь меня в покое.
- Esquece-me!
Давай, я покажу. Бэн, оставь меня в покое, ладно?
Ben, deixa-me em paz.
Оставьте нас в покое.
Deixem-nos em paz.
Мы просто хотели, чтобы нас оставили в покое
Nós só queríamos ficar em paz.
Вам следовало оставить нас в покое.
Devias ter nos deixado em paz.
В смысле, когда я сказала ему оставить тебя в покое?
Queres dizer quando eu lhe disse para te deixar em paz?
Теперь мы позвоним всем-всем на Земле и скажем оставить деревья в покое.
Vamos telefonar a toda a gente na Terra e dizer-lhes para deixarem as árvores em paz.
Либо ты поможешь мне, либо оставишь меня в покое.
Ou me ajudas, ou deixas-me só.
Тамара – моя лучшая подруга, и сейчас ей больно. Так что, если тебе есть дело, оставь ее в покое.
A Tamara é a minha melhor amiga, e agora está magoada, por isso, se isso te importa, afasta-te dela.
Просто оставь меня в покое.
Eu só quero ficar sozinha.
Они когда-нибудь оставят нас в покое?
- Nunca nos vão deixar em paz?
Они оставят тебя в покое.
Eles vão deixar-te em paz.
Тогда оставь его в покое.
Então não mexas naquilo.
Оставь нас в покое!
Deixa-nos em paz!
Пожалуйста, прошу, оставьте меня в покое.
Por favor, deixem-me em paz.
Оставь меня в покое! - Нет!
- Deixa-me em paz!
- Оставь меня в покое, Бейли! Мне и так хорошо.
Deixa-me, Bailey, estou feliz.
Теперь вы можете, наконец, оставить Палому в покое.
Não. Agora, pode deixar Paloma sozinha.
Только оставь меня в покое
Mastiga isso, e deixa-me em paz.
– Просто, блядь, оставь нас в покое!
- São apenas... - Deixem-nos em paz, foda-se!
Почему тебе просто не оставить его в покое?
Ele sabe coisas. Porque não o deixas em paz?
Тебе сказали оставить его в покое, так что отвали.
Foi-lhe dito para o deixar em paz, por isso afaste-se.
Ну, я... оставлю тебя в покое.
Bem, vou... vou deixá-lo descansar.
Оставь его в покое.
Deixe-o em paz!
Оставь Терри в покое.
- Não chames para aqui o Terry.
Я просил оставить меня в покое потому, что, видя тебя, могу думать только о нем.
E a razão de eu querer que me deixes em paz é que sempre que olho para ti o que eu vejo é ele.
Оставьте нас в покое!
Deixe-nos em paz!
Оставь меня в покое!
- Como é que sabias? - Deixa-me em paz!
Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz.
- Оставь её в покое.
Para.
Давай оставим это в покое.
Deixemos as coisas correrem o seu rumo.