В середине дня traducir portugués
58 traducción paralela
Спасибо, мой друг, не в середине дня.
Não, não, meu caro amigo, não a meio do dia.
Что все эти люди делают здесь в середине дня? В середине рабочего дня! Вы стоите и мерзнете.
Porque estão aqui estas pessoas no meio do dia?
Джейд, если мне захочется принять душ.. .. в середине дня, то так и будет. Нахуй Сэла.
Se eu quiser tomar banho durante o expediente, Sal que se dane!
Ты уверена в этом, прямо, в середине дня?
Agora? Tens certeza sobre isto?
Кажется, у них слишком много свободного времени в середине дня.
Parecem ter muito tempo livre, a meio do dia.
Я сам обычно не пью в середине дня, но... все дело в том, что на работе возникли кое-какие проблемы.
- Não, obrigado, senhor. Eu também não costumo beber durante o dia, mas... alguns problemas nos negócios, é isso.
Дрыхнул в середине дня.
A dormitar e a meio da tarde.
В середине дня?
No meio do dia?
Сейчас она на собрании, придет в середине дня.
Ela está em uma reunião. Ela se encontrará com você esta tarde.
Ты обещал не приводить домой девушек в середине дня.
Prometeste não trazer raparigas no meio do dia!
- В середине дня дети еще в школе...
A meio do dia, as crianças ainda estão na escola...
Обычно начинает в середине дня.
Geralmente, aparecem no meio do dia.
В середине дня жизнь в джунглях замирает, и горячий плотный воздух приглушает звуки.
A meio do dia, praticamente nada se mexe na selva e o ar denso e quente abafa os sons.
Что ты делаешь здесь в середине дня?
O que estás a fazer aqui no meio do dia?
А в пятницу? В середине дня?
E na sexta-feira à tarde?
В середине дня, есть такой момент, которого все домохозяйки с нетерпением ждут.
Há um momento do dia pelo qual todas as donas de casa anseiam.
В смысле, если бы ты не появилась в квартире в середине дня, Маршалл не сломал бы себе палец, Барни не побежал бы, я не перепрыгнул бы через турникет и не попал бы в суд, и у нас была бы куча времени, чтобы попасть на этот рейс!
Se não aparecesses no apartamento a meio do dia, o Marshall não partia o dedo do pé, o Barney não corria no lugar dele, eu não saltava o torniquete e ficava com uma audiência marcada, e chegávamos ao nosso voo muito a tempo.
Но он направлялся в церковь в середине дня во вторник.
Entrou na igreja a meio do dia, numa terça-feira.
Никто не услышит звук разьитого стекла в лаборантской в середине дня.
Sim, porque ninguém iria ouvir partir o vidro do laboratório a meio da tarde.
Ну да, из-за того, что приспичило, из-за того, что погранцы как раз сменились и были свежие да энергичные, из-за того, что ты оделась так нелепо, типа "проверьте мою задницу", как шлюха из кино - - в середине дня во вторник.
Porque mijei? Sim, porque mijaste, porque atravessaste mesmo depois da mudança de turno, quando os guardas fronteiriços estão frescos e ávidos, porque usaste um ridículo vestido "olhem para mim", típico de uma prostituta de uma tarde de terça-feira.
В середине дня, Альдред?
Em pleno dia?
Выпивает в середине дня свой коктейль.
Mais a metade de um cocktail da tarde.
А, спам считается? Фил, что ты делаешь в Интернете в середине дня?
Não solicitado ( spam ) conta?
Люблю перекусить кексиком в середине дня, без всякой причины.
Um, adoro comer uns bons bolinhos a meio do dia, por nenhuma razão especial.
Я понятия не имел, что происходит в мире в середине дня, пока не оказался в этом кресле.
Não fazia ideia do que se passava no mundo a meio do dia até ficar preso nesta cadeira.
Это, что-то новенькое, увидеть тебя не в офисе, в середине дня и одетую.
Novidade, ver-te fora do escritório, a meio do dia,... vestida.
Господи, как же здорово отдохнуть в середине дня.
Deus, é tão bom ter uma tarde de folga.
Так значит она действительно ушла в середине дня.
Saiu mesmo a meio do turno.
Стоп. Стрелять в кого-то на шоссе в середине дня?
Atirar em alguém na estrada no meio da tarde?
Как я доберусь в Холбрук в середине дня?
Como é que vou até Halbrook a meio da tarde?
И кто закрывает лавку в середине дня?
Quem fecha uma loja no meio do dia?
Возьмите ее с парковки для служащих в середине дня, и есть шанс, что ее не хватятся в течение нескольких часов.
Roube-o de um estacionamento durante o dia e ninguém notará o roubo durante horas.
Покидаешь контору в середине дня?
Uma assistente jurídica a sair a meio da tarde?
Но даже он может выжить снаружи в середине дня всего несколько минут.
Mesmo assim, ela só consegue sobreviver no exterior ao meio dia durante uma questão de minutos.
Какой врач свободен в середине дня?
Que tipo de médico está livre durante o dia?
Абу Кеес сказал, что ты бросил работу в середине дня и ушёл с какими-то хулиганами.
O Abu Kaes disse que saíste mais cedo do trabalho.
Не важно. Нельзя бросать работу в середине дня.
deixar o trabalho assim.
В середине дня, Когда Грейдер отправился в путь.
Por volta do meio-dia, o Greider foi-se embora.
Почему это темнеет в середине дня?
Por que é que está a escurecer a meio do dia?
- В середине дня?
- A meio do dia?
Должно быть хорошо, иметь возможность позаниматься в середине дня.
Deve ser porreiro ter tempo para fazer exercícios a meio do dia.
Мы отправились в бар в середине дня.
Então fomos num bar no meio do dia.
А в середине дня?
A meio do dia?
В середине дня становится очень жарко.
Meio-dia, um dia abrasador.
В середине дня?
De dia!
Дорогая, ты может быть заметила, что я веду прием в середине очень очень трудного дня.
Querida, podes não ter dado conta, mas isto é um dentista no meio de um dia muito, mas muito ocupado.
В середине дня.
É a tua vez.
Два дня назад, когда ваш отец пришел домой, в середине ночи, он пытался убедить меня что превращался в собаку.
Há dois dias... quando o vosso pai chegou a casa, a meio da noite... tentou convencer-me de que... se tinha transformado num cão.
В середине рабочего дня? Нет.
No meio de um dia de trabalho?
В середине рабочего дня?
A meio do dia?
Бомбардировка Дрездена была серией из четырёх налётов, проведённых за три дня в середине февраля 1945.
O bombardeio de Dresden foi, na verdade, uma série de quatro ataques que teve lugar ao longo de um período de três dias em meados de Fevereiro de 1945.
в середине 115
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
в сердце 63
в сериале 17
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
в сердце 63
в сериале 17