В том то и дело traducir portugués
479 traducción paralela
И что он сделал? В том то и дело что ничего! Он просто заперся в номере, а вышел только на следующий день.
Ficou com o quarto, se fechou cá dentro, e saiu no dia seguinte.
- В том то и дело! Все что я писал раньше, забыто в архиве. Пора засунуть ракету им в задницу!
O meu posto é uma instituição fora do prazo... tal qual o meu casamento.
Не понимаешь, в том то и дело.
Aí é que está a esperteza.
В том то и дело.
- Aí é que está a esperteza!
- Откуда они были посланы? - В том то и дело.
- De onde é que foram mandadas?
Понимаешь, в том то и дело.
A questão é essa.
В том-то все и дело!
É isso.
- В том-то и дело.
- É esse o motivo.
В том-то всё и дело. Я хочу выйти замуж ещё раз.
Claro que quero voltar a casar.
- В том-то и дело.
- Então pronto.
В том-то и дело, я не хотела его беспокоить.
- Não queria preocupá-Io.
- В том-то и дело.
- O problema é esse.
- В том-то и дело. Где она была?
Porque não estava?
Нет, Сэмми, нет. В том-то и дело.
Não, Sammy, não é nada disso.
- В том-то и дело.
- Acho que a conclusão está tirada.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mas neste Tribunal lidamos com factos. E o facto é, Sr. Vole, que só temos a sua palavra para comprovar que saiu da casa da Sra. French na hora que disse, de que chegou em casa às 21 : 25, e de que não voltou a sair!
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
Não tenho a menor idéia. Como sabe?
Обо мне, в том-то и дело, что я представления не имею.
Não faço a menor idéia!
Дело в том, что я знакома с очень многими людьми, и пока кто-то из них не умрет, я не могу знакомиться дальше.
Porque já conheço muitas pessoas até que uma delas morra... não poderia conhecer mais ninguém.
Немного странное, признаю. В том-то и дело.
- É lindo, embora estranho.
- Да, именно так, в том-то и дело.
- Não e isso é problemático.
В том-то и дело.
E é isso que eu defendo.
- В том-то и дело, сэр.
- O problema é esse.
В том-то и дело.
Por isso é que pergunto.
Они не поймут, в том-то все и дело.
Não sabem. A ideia é essa.
В том-то и дело.
É esse o problema.
Ну, в том-то и дело.
Esse é o problema.
В том-то и дело.
Nenhuma posição.
В том-то и дело. Да, не твоего поля ягодьi.
O que interessa é que são ricas, maduras e não são para ti.
Дело не в том что Марлен плохая или еще что-то но боже, мы обедали три раза и были в кино и она не прекращает звонить.
A Marlene até nem é má pessoa, mas, meu Deus! Já almoçámos três vezes e fomos ao cinema uma vez,... e não pára de ligar!
В том то все и дело.
É essa a ideia.
В том-то и дело, что я не знаю.
A questão é essa : não sei.
- Нет, в том-то и дело.
- Não, o problema é esse.
В том-то и дело, Кварк.
A questão é essa, Quark.
В том-то и дело, сэр.
É isso que é estranho.
В том-то и дело! Поэтому они и маршируют сюда.
Foi por isso que organizaram a marcha de protesto.
В том-то и дело. Спасибо.
A questão é mesmo essa.
Я не знаю. В том-то и дело, что не знаю
Não sei, esse é o problema, mas não descobrirei, a trabalhar ali.
Нет, в том-то и дело.
Mas é isso.
В том-то и дело, что им совершенно всё равно.
Na verdade, eu não ligo.
В том-то и дело.
! A questão é essa.
В том-то и дело, что ничего.
O problema é o que não faz.
В том-то и дело, верно?
É isso que realmente importa, não é?
В том-то и дело, Джош, что он не человек, а собака.
É isso mesmo, Josh. Ele não é humano.
И дело не в том, что ты не любил Мэри-Энн, Кевин просто ты гораздо больше был увлечён кем-то другим.
Não é que não gostasses da Mary Ann, Kevin... estavas era mais envolvido com outra pessoa.
И дело не в том, что у вас есть своя печальная история, обидно, что у кого-то есть своя счастливая.
Não é que tenha tido pouca sorte, mas está muito zangado por outros terem tido mais sorte. - Não!
В том-то и дело.
O motivo é esse.
В том-то и дело.
- Pois não.
Младший Братец такой большой, потому что где-то внутри он знает, что содержит в себе зло. И единственное достойное для него дело, в том чтобы показать это миру
Por algures dentro dele haver a noção de que contém o Mal, e que a única coisa decente que pode fazer é mostrá-Io ao mundo.
В том-то и дело, что не бывает!
Sabes como sou. Não, nunca te ouvi falar sozinho.
- В том то все и дело, что будут.
- A ideia é essa.