Важнее traducir portugués
2,597 traducción paralela
Потому что для меня нет ничего важнее, чем заботиться об этих женщинах.
Porque não há nada mais importante para mim do que tomar conta destas mulheres daqui.
Сестра важнее мужчины!
A irmandade está primeiro que os homens!
Но полагаю, нет ничего важнее семьи...
Mas suponho que não haja nada mais importante do que a família...
Сейчас это ещё важнее.
É mais importante agora, não menos. Estás a dizer que ela realizou procedimentos desnecessários?
Ни Джафара, ни стражи, ни - что важнее - джинна.
Nem o Jafar, nem os guardas, e mais importante, nem o génio.
Чтобы может быть важнее, чем купание в солнечных лучах?
O que seria mais importante do que aproveitar o sol?
Что может быть важнее?
O que seria mais importante?
Но намного важнее, что начальник пожарной Бун неспособен к проведению расследования преступления.
Mais importante ainda, o inspetor Boone é incapaz de realizar uma investigação criminal.
Но важнее то, что он знает, чего я не могу.
Mas mais importante, sabem o que não posso fazer.
Вдруг оказывается, что его мечты важнее твоих, и он сделал это у тебя за спиной.
E fê-lo nas tuas costas. Bastardo!
Я вчера обещал, что встречусь с ним, но расследование было важнее. И сейчас важнее.
Prometi-lhe que ia a uma reunião, mas agora a investigação é a prioridade.
Ты сама будешь винить себя, что важнее всего Я вижу Франциска
Culpar-se-á a si mesma acima de todos.
Наша дружба для меня важнее всего на свете.
A tua amizade significa mais para mim do que qualquer outra coisa.
В любом случае, важнее узнать как там Stratton, как боевой дух?
Mas como está a Stratton e a moral por lá?
Но что гораздо важнее, я патриот.
Aprende-se muito com as aves. Eu sou ornitólogo. Mas, mais importante, sou um patriota.
Счастье каких-то мохнатых тварей было для него важнее собственной семьи.
Não quis saber da família, deu prioridade e felicidade aos carnívoros peludos.
¬ конце концов, что может быть важнее безопасности американского народа?
Afinal de contas... O que é mais importante do que a segurança do povo americano?
В случае комы важнее всего первые 24 часа.
Nos doentes em coma, as primeiras 24 horas são críticas.
Не могу отрицать, что Протей, или кто-то другой, вряд ли бы влюбился в Сильвию мистера Ханта, но верность, честность - такие вещи гораздо важнее внешней красоты.
Não posso negar que a Sylvia, do Mr. Hunt, não seja alguém por quem Proteu, ou outra pessoa, provavelmente se apaixonaria. Mas a verdade, a sinceridade, isso é mais importante que a mera beleza convencional.
Важнее того, что мы ищем... это то, чего мы избегаем.
Mais importante do que aquilo que procuramos é aquilo que evitamos.
Папа, это немного важнее, чем седла.
Pai, isto é de facto um pouco mais importante do que fazer selas. Lição dois.
Что для меня важнее? Принципы или деньги?
Defendo alguma coisa Ou só o dinheiro
"Фракция важнее семьи."
É um ideal importante, mas às vezes difícil de cumprir.
"Фракция важнее семьи."
A Facção antes da família.
А для меня нет ничего важнее моего сына Питера.
E nada é tão importante para mim... Nada neste mundo.
Они были важнее для отца.
Eram mais importantes para o pai dele.
Но доверенная нам задача куда важнее, чем наши желания.
Mas foi-nos confiada uma tarefa muito superior aos nossos desejos.
Друзья важнее телок. Почему?
Os amigos primeiro do que as gajas.
"Друзья важнее телок".
"Os amigos primeiro do que as gajas."
Друзья важнее телок.
Os amigos primeiro do que as gajas.
Телки не могут быть важнее.
- É impossível.
Телка не может быть важнее друга.
Nunca aconteceu.
Сделаем так, что телки будут важнее друзей.
- Vamos levá-los a pôr as gajas primeiro do que os amigos.
Друзья важнее телок, ублюдок.
Os amigos primeiro do que as gajas, cabrão.
Что может быть важнее нас?
- O que é mais importante do que isto?
Друзья важнее телок. Верно?
Os amigos primeiro do que as gajas, certo?
- Пацаны важнее кормы.
- Pilas primeiro do que o cagueiro.
Ну да. Мячи важнее пловчих.
Tomates primeiro do que engates.
Важнее "компадре", чем секс с твоей "мадре".
Compadres primeiro do que dormir com tu madres.
Пивнушка важнее, чем шлюшка.
A tomatada primeiro do que uma cabra escanzelada.
"Друзья важнее телок" и все такое?
"Os amigos primeiro do que as gajas" e isso tudo?
Куда важнее увидеть как индивид подходит к разгадке неразрешимой проблемы.
Trata-se de como se focar, para resolver um problema impossível.
Что может быть важнее национальной безопасности?
O que pode ser mais importante do que uma emergência nacional?
Ваши жизни важнее произведений искусства.
Lembrem-se que a vossa vida é mais importante do que uma peça de arte.
Что ж, придется решать, что для тебя важнее, малыш.
Tens de traçar prioridades, querido.
Что может быть важнее семьи?
A família está primeiro. Vemo-nos quando regressar.
Куда важнее то, что я знаю тебя.
Mais importante é eu conhecer-te.
- Долг для нее важнее зова сердца.
- Põe o seu dever à frente do coração.
Намного важнее куда я собираюсь.
O que interessa é onde vamos.
Фракция важнее семьи!
A Facção antes do sangue.
"Фракция важнее семьи", да?
A Facção antes da família, não é?