Вам стоит на это взглянуть traducir portugués
39 traducción paralela
Думаю, вам стоит на это взглянуть, сэр.
Penso que deveria ver isto, senhor.
Майор, вам стоит на это взглянуть.
Major, é melhor vir ver isto.
Мистер Ворф, вам стоит на это взглянуть.
Sr. Worf, devia ver isto.
- Думаю, вам стоит на это взглянуть.
- Acho que devia ver isto.
Майор, вам стоит на это взглянуть.
Major é melhor ver isto.
Лейтенант, вам стоит на это взглянуть.
- Tenente, tem de ver isto.
ЭЙ, Шэф, вам стоит на это взглянуть.
Ei Chefe! É melhor vir cá ver isto.
Ну, возможно вам стоит на это взглянуть, а затем приезжайте сюда в приход на завтрак, скажем, в час.
Talvez deva lê-lo. Venha até à paróquia para um café daqui a uma hora. Temos que nos encontrar.
Эй, вам стоит на это взглянуть.
Pessoal! Têm de ver isto.
Вам стоит на это взглянуть.
Têm de ver isto.
Я думаю, вам стоит на это взглянуть.
Acho que tens de ver isto.
Вам стоит на это взглянуть.
Vocês têm de ver isto.
Вам стоит на это взглянуть.
O senhor vai querer ver isto.
Вам стоит на это взглянуть.
É melhor verem isto.
Эй, ребята, вам стоит на это взглянуть. Итак, я рассмотрела пленки с камер наблюдения и выяснилось, что обе камеры имели идеальные точки обзора, но у нас одна проблема.
Revi as filmagens do banco, e acontece que ambas as câmaras tinham perfeita visão, mas temos um problema.
Вам стоит на это взглянуть.
Tem de ver uma coisa.
Эээ! Ребята. Вам стоит на это взглянуть.
Pessoal, podem querer ver isto.
Думаю, вам стоит на это взглянуть.
Há algo que devias ver.
Я... подумал, вам стоит на это взглянуть.
Achei que devia ver isto.
Я подумал, что вам стоит на это взглянуть.
Achei que devia ver isto.
Ребята, думаю, вам стоит на это взглянуть.
Pessoal, acho que vão querer ver isto.
Констебль, может, вам стоит взглянуть на это.
Agente, talvez devesse investigar isto.
Думаю, вам стоит на это взглянуть.
Acho que deviam ver.
Коммандер, думаю, вам стоит взглянуть на это.
Comandante, dê uma olhada nisso.
Вам стоит взглянуть на это.
É melhor ver isto.
Простите я подумал, что вам стоит взглянуть на это.
Desculpe, mas... Acho que tem de ver isto.
Сэр, вам стоит взглянуть на это.
Senhor, precisa ver estas fotos.
- Вам стоит взглянуть на это.
- Você deve dar uma olhada.
Ребята, вам стоит на это взглянуть.
Onde está a Janet?
Но сначала вам стоит взглянуть на это.
Mas acho que devia ver isto primeiro.
Агент Берриган, думаю, вам стоит взглянуть на это.
Agente Berrigan, acho que devia dar uma vista de olhos a isto.
Разумеется, но вам стоит взглянуть на это.
Eu sei, mas achei que precisava de ver isto.
Мэр Вэст, вам стоит взглянуть на это!
Mayor West, há algo que precisa de ver!
Вам стоит взглянуть на это.
Precisam de ver isto.
На самом деле, вам стоит взглянуть на это.
Na verdade, deviam dar uma vista de olhos a isto.
Я подумал, что вам обоим стоит также и на это взглянуть. Что это?
Também pensei que vocês os dois deviam... ver isto. O que é isto?
Сэр, конечно решать вам, но думаю вам стоит взглянуть на это.
Com a sua permissão, senhor, acho que devia ver isto.
Извините мэм, вам стоит взглянуть на это.
Desculpe-me, senhora. Você precisa ver isso.
Вам стоит взглянуть на это, детектив.
Devia ver isto, detective.