Вас обоих traducir portugués
1,498 traducción paralela
Ты имел ввиду для вас обоих? Потому что мы точно знаем, что это было не так здорово для неё.
Percebemos que não fosse fantástico para ela, certo?
Я так рада видеть вас обоих.
É tão bom ver-vos.
Э, это может сказаться на вас обоих.
Um muito relutante,'talvez'para ambos. Combinado.
Понимаю, что это скажется на вас обоих...
Totalmente incompreensível.
У вас обоих нет полномочий в этой больнице. Прошу вас уйти.
Preciso que abra as pernas para poder fazer um "H".
Рад видеть вас обоих.
É bom voltar a ver-vos.
Я вас обоих люблю, но вы двое - самые эмоционально нездоровые люди за всю историю отношений.
Gosto de vocês os dois, mas são as duas piores pessoas equipadas emocionalmente na história dos relacionamentos.
Этому уроку вас обоих обучали всю вашу жизнь, что жестокость вам поможет?
A mesma lição que vos foi ensinada a vida toda. Que a violência ajuda-vos?
Я вас обоих отключу!
Vou desligar os dois!
Я не знаю, как отблагодарить вас обоих за все.
Não sei como vos hei-de agradecer.
Он хочет немедленно видеть вас обоих по этому адресу.
Ele quer-vos nesta morada imediatamente.
Я написал песню, которая, надеюсь, помирит вас обоих
Que espero que vá uni-los
За вас обоих.
- De vocês os dois. - Obrigado.
У вас обоих совести ни на йоту!
Os dois não têm escrúpulos nenhuns.
То, что случилось, было трагедией для нее, для вас обоих
O que aconteceu foi uma tragédia para ela, para ambos.
У вас обоих будет отец.
Aí os dois vão ter um pai.
И я не уволю вас обоих лишь потому, что мы завтра улетаем в Кентукки.
A razão porque não vos despeço aos dois é porque vamos para o Kentucky amanhã.
Тогда вас обоих постигнет смерть.
Então, morrem os dois.
- Ну, я люблю вас обоих.
- Bem, gosto dos dois.
Джатт, Джетт, рад видеть вас обоих.
Jutt, Jatt, ora é um prazer ver-vos.
Удачи в поисках прожекторов он достаточно большой, для вас обоих.
Boa sorte a encontrar um holofote com tamanho suficiente para os dois.
Я рад за вас обоих.
Fico feliz por ti. Pelos dois.
Я помню вас обоих.
Eu lembro-me dos dois.
- Сделаешь это, и я убью Вас обоих.
- Faz isso e mato-vos aos dois.
Полковник ждет вас обоих в зале управления.
O coronel solicita a vossa presença na sala de comando. Imediatamente. Dos dois.
- Нет, это я вас обоих пришью! - Отдай ему деньги!
- Dá-lhe o raio do dinheiro!
Если выйдешь отсюда, то вас обоих пристрелят.
Saia por aquela porta com ele, e serão ambos mortos. - Calado!
Жизнь охранника - в твоих руках. Если ты шевельнешься так, что мне это не понравится, я застрелю вас обоих, понятно?
A vida desse polícia está nas suas mãos, faça algo que eu não goste e matarei os dois, percebeu?
Госпожа требует вашего присутствия вас обоих
A domina requer a vossa presença. Dos dois.
И я не знаю кого я должна защищать, тебя, его, или вас обоих.
E não sei se devo proteger-te a ti, a ele ou aos dois.
Действительно Илизия сказала о Вас обоих Я думал мы друзья.
A Ilithyia falou tão bem de vós que até parece que somos velhas amigas.
Эта женщина дурачила вас обоих.
A mesma mulher fez de vocês parvos.
У меня сто лет, чтобы разработать детальный план, как мне убить вас обоих!
Terei cem anos para planear exactamente como vou matar os dois.
А я как раз вас обоих ищу.
- É mesmo convosco que queria falar.
От вас обоих жутко воняет.
Os dois cheiram muito mal.
- Берт Хаммел. У вас обоих умерли супруги, вам стоит пообщаться.
Ambos são viúvos, talvez devessem conversar.
Я выше по положению вас обоих, неудачники, а это значит, что вы должны делать, то, что я скажу.
Sou o vosso superior, seus tansos. Têm de obedecer-me.
Для меня большая честь пригласит вас обоих.
Ambos serão meus convidados de honra.
Они засунут вас обоих в программу защиты свидетелей, я не думаю, что ты этого хочешь.
Vão mandar-vos para a protecção de testemunhas, e não acho que queiras isso.
Доктор Фуллер хочет понаблюдать вас обоих пару дней.
O Dr. Fuller gostaria de manter ambos sob observação durante uns dias.
Вообще-то я хотела видеть вас обоих.
Na verdade queria ver ambos.
Я бы сказала, что меня от вас тошнит, если бы не хотела расцеловать вас обоих прямо сейчас.
Eu diria que vocês me deixam enojada, excepto que eu beijaria vocês os dois, agora mesmo.
Я спрашиваю вас обоих, ибо вы ответите в ужасный Судный день, когда тайны всех сердец будут раскрыты,
Responsabilizo-os, como respondereis no terrível Dia do Julgamento... quando os segredos de todos os corações serão revelados...
Чаепития? У вас обоих был такой долгий путь.
Ambos tiveram uma viagem longa.
- Я слышу вас обоих, ясно и четко.
- Ouço-vos perfeitamente.
Вас обоих убьют.
Vocês os dois vão morrer.
Мне жалко вас обоих.
Lamento por ambos.
У вас обоих уже нет дороги назад.
Não há volta a dar para nenhum dos dois.
- Я обоих вас пришью!
- Mato-vos aos dois. - Não, eu é que vou matar os dois.
Вас обоих.
Aos dois.
И хочу попросить вас обоих об услуге.
Quero pedir um pequeno sacrifício aos 2.