Вас это не касается traducir portugués
159 traducción paralela
Вас это не касается.
Tem alguma coisa a ver com isso?
Вас это не касается.
Não tens nada a ver com isso!
Вас это не касается.
- Não é assunto seu.
Вас это не касается, мистер Торранс.
Não é caso para se preocupar.
Вас это не касается!
Não tem nada com isso!
Вас это не касается.
Isto não te diz respeito.
Вас это не касается.
- Não lhe diz respeito.
Вас это не касается.
Não é da sua conta.
Вас это не касается, туда, куда мы направляемся, нет Чаапа-ай.
Não que seja da vossa conta, mas não há nenhum Chappa'ai para onde vamos.
Вас это не касается.
Não se meta, o assunto não lhe diz respeito.
- А вас это не касается.
Isto não vos diz respeito, meninos.
Вас это не касается.
- Não é da tua conta.
Возможно, вас это не касается?
Mas talvez não te incomoda.
Вас это не касается, приятель, это сексуальное.
Isto não o envolve, é uma questão sexual.
В любом случае, вас это не касается.
De qualquer fora não depende de si.
Полагаю, вас это не касается. Не хочу вмешиваться, но, думаю, ты добрая христианка, и заслужила кого-то получше, чем мой сын.
Não me quero intrometer, mas pareces-me uma boa cristã e mereces melhor do que o meu filho.
Ну, Вас это не касается, но тут все совершенно иначе.
Bem, não é que lhe diga respeito, mas isto é completamente diferente.
Меня привлекает талант, похожий на мой, но Вас это не касается
Senti-me atraida por um talento parecido com o meu, nada disto é da sua conta.
Это вас не касается, доктор Скотт.
Isso não lhe diz respeito, Dr. Scott.
Она права, доктор, это вас не касается.
Está certo, Doutor. Isso não lhe incumbe.
Это вас не касается
O que é que tem a ver com isso?
Это вас не касается.
Não é da sua conta.
Впрочем, вас это не касается.
Vai ficar aqui na minha casa a manhã toda?
Это вас больше не касается.
- Deixou de lhe dizer respeito.
- Это вас не касается
Isso não vos diz respeito.
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Continua a ser humano, apesar destas condiçöes desumanas. E vocês limitam-se a fazer de conta de que nada têm a ver com isto. Para vocês, as visitas são uma coisa estranha, irritante.
Это вас не касается.
- Este homem está a incomodar-te?
- Я-я не думаю, что вас это касается.
- N-não me parece que tenhas nada a ver com isso.
Это уже Вас не касается.
Não foi nada disso.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Mas que tipo de felicidade?
Вас это не касается.
Não te envolvas!
Я, право, не уверен, что это касается Вас, месье Пуаро. Я решил поужинать со своими друзьями.
Não vejo, realmente, que seja da sua conta, Sr. Poirot, se desejo fazer um jantar privado com amigos...
Я уже говорил, месье Пуаро, что это Вас не касается.
Como já disse, não é da sua conta.
Это вас не касается.
Não tens nada a ver com isso.
Это вас не касается!
Não é consigo!
Это вас не касается.
Isso não é da sua conta.
Это вас не касается.
Não é da sua conta!
Это вас не касается.
Não é de sua conta.
Я сказал, это вас не касается.
Eu disse que isso não era problema seu.
Вообще-то это вас не касается.
Na verdade, isso não é da tua conta.
Хоть вас это и не касается, я друг его отца.
Isso não é da sua conta. Sou um amigo do pai dele.
- Это вас не касается.
- Não é da sua conta.
Что бы мы там ни делали, это вас не касается.
O que fazemos por lá não vos diz respeito.
Это не просто касается вас и Мориарти!
Isto não tem só a ver consigo e com o Moriarty.
И я не про деторождение говорю. Послушайте, это ведь и вас касается.
Não estou a falar de procriação, e ouve isto porque te afecta a ti também.
Это вас не касается! Вы догадываетесь, какое будущее ждет ее?
Já considerou... que não tem capacidades para cuidar da educação dela?
Вас это не касается.
- Não é da sua conta.
- Я не вижу, как это Вас касается?
- O que tem a ver com isso?
Это вас не касается.
É uma conversa particular.
Вас это не касается.
Isso não lhe diz respeito.
По-моему, вас это совсем не касается.
Isso não é da vossa conta.