Ваше traducir portugués
36,013 traducción paralela
И если вам нужны сканы сетчаток, данные с сотовых, биометрика на все супердержавы в мире, кто станет вашей целью?
E quem precisasse das leituras de retina, dos dados de telemóveis e biométricos de todas as superpotências mundiais, escolheria quem como alvo?
Поводом для него было ваше приглашение на танец, но последовал отрицательный ответ.
Porque começou pelo pedido de uma dança e depois a resposta foi não.
Это уже не ваше дело, ясно?
Não têm nada a ver com isto.
Его присутствие в вашей жизни коротко, но оставляет такие шрамы и рубцы, что вы вспомните все дни рождения, семейные праздники и родительские дни, когда ваши мамы клеили себе накладные усы, чтобы вы не чувствовали себя изгоями.
A presença dele na vossa vida é breve, mas vai marcar-vos e incutir-vos uma dureza que vos ajudará a passar aniversários, Natais e até o "Dia de Trazer o Pai à Escola", em que a vossa mãe tem de pôr um bigode falso só para que se ajustem aos outros miúdos.
Нет, нет. Я убеждаю совет согласиться на ваше предложение.
Não, consegui que o conselho assinasse a sua proposta imobiliária.
Что ж, ваше время вышло.
Pois é, esgotou o seu tempo.
Будь вы из полиции, а это не так, будь это в вашей юрисдикции, а это не так, и даже будь у вас веская причина для погони, которой у вас не было, то, что вы сделали, совершенно незаконно.
Olhem, ainda que fossem da Polícia, que não são, ainda que isto fosse da vossa jurisdição, que não é, e ainda que tivessem uma causa provável para perseguirem, que decididamente não têm, o que fizeram ainda seria totalmente ilegal.
Думаю, нам пора обсудить прогресс вашей работы, проанализировать изменения в поведении Джэйкоба.
Está na hora de revermos o progresso do seu trabalho e de discutirmos as mudanças no comportamento do Jakob.
Ваше сердце.
O seu coração.
Более того, я хочу уничтожить ваше общество.
Na verdade, " quero destruir a tua sociedade inteira.
- Мэм, можно поиграть с вашей собачкой?
- Olá! Posso brincar com o seu cão?
Хотел поговорить с вами и вашей женой.
Só queria falar consigo e com a sua mulher.
С каждым покорённым королевством, с каждым уровнем вашей башни?
Com cada reino conquistado, com cada novo nível da vossa torre.
Простите, ваше величество.
Perdão, Vossa Majestade.
Вот ваше пророчество!
Esta é a vossa profecia.
Мои искренние извинения, ваше величество.
As minhas sinceras desculpas, Vossa Majestade.
- Ваше величество, я...
- Vossa Majestade...
Несмотря на то, что в вашей стране произошла смена короля, я уверен, вы продолжите чтить договор, заключённый вашим предшественником и моим королём.
Embora saiba que houve uma mudança na liderança desta nação, estou confiante de que honrará o acordo celebrado entre o seu antecessor e o meu rei.
Свет так красиво падает на ваше лицо.
A luz está tão bonita no teu rosto!
Ваше здоровье.
Saúde!
Я не хотел варить ваше яйцо.
Não queria roubar o vosso ovo.
И он знает о вашей затерянной деревне.
Ele sabe da vossa aldeia perdida.
Отчасти из-за возраста, отчасти из-за вашей страховки.
Por um lado, pela sua idade e, pelo outro, pelo seu seguro.
Ваше оружие понадобится только в худшем случае.
As armas só lá estão para a pior das hipóteses.
Благодаря вашей библиотеке наш уголок мира стал просторнее.
A sua biblioteca faz o nosso pequeno canto do mundo parecer grande.
Мне кажется, это ваше.
Penso que isto é teu.
Я не... Я не могу поверить, что они сделали с вашей машиной!
Nem acredito no que lhe fizeram!
Этот человек мертв, он был найден в вашем доме, его телефон полон ваших фото, а в его машине найдено ваше белье.
O homem está morto e foi encontrado em sua casa, com montes de fotos suas no telemóvel e a sua roupa interior no carro dele.
Как ваше имя? Вивиан.
Como se chama?
Итак, какое имя вы выбрали для вашей дочери?
- Que nome escolheram para a vossa filha?
Последние четыре года она работает под прикрытием вашей жены только по одной причине, чтобы быть рядом с американским посольством, которое находится прямо через дорогу.
Há 4 anos que tem trabalhado infiltrada como sua esposa, porque a Embaixada dos EUA fica à frente do vosso apartamento.
Положите ваше оружие.
- Pouse a arma!
На вашей обуви местная глина, она очень своеобразная.
Reparei no barro característico dos sapatos.
Это объясняет и проблемы с алкоголем, легкий тремор вашей руки, красное вино, оставшееся пятном на вашей верхней губе.
Isso explica o problema de bebida, o ligeiro tremor da mão e a ténue mancha de vinho no lábio superior.
Чтобы компенсировать пустоту вашей... маленькой жизни.
Para compensar as mediocridades da sua pequena vida.
Сегодня утром я оставила вам сообщение о переносе вашей встречи.
Deixei-lhe uma mensagem esta manhã para adiar a reunião de hoje.
Надеюсь, на той вашей лодке мы достигнем верховья реки за 36 часов.
Espero que aquilo a que chama barco nos consiga levar rio acima em 36 horas.
Из-за вашей лжи погибли мои люди!
As suas mentiras mataram os meus homens!
О вашей дочери.
- Referia-me à Rosie.
Эти капельницы будут поддерживать уровень препарата в вашей крови на необходимом уровне.
A aplicação gota a gota garante a quantia exata do químico no vosso fluxo sanguíneo.
Всё, что происходит с вами сейчас, не задержится в вашей памяти более чем на несколько минут.
Nada do que vão ouvir ficará convosco por mais do que meros minutos.
Урезать расходы - это явно ваш приоритет, судя по размеру вашей крошечной кухни.
Veja. Retenção de custos é uma prioridade tendo em conta o tamanho da cozinha.
Знаете, почему я возьмусь за ваше дело?
Sabe por que vou aceitar o seu caso?
- Как она может быть вашей?
- É meu. - Como é possível ser seu?
Итак, ваше любимое помещение. Морг.
Portanto, a sua divisão preferida é a morgue.
Трости вашей дочери Фэйт.
- Da bengala da sua filha Faith.
- Мне жаль, мистер Холмс, но... Вряд ли я вообще бывала рядом с вашей квартирой.
- Desculpe, Sr. Holmes, mas acho que nunca estive sequer perto do seu apartamento.
Правда ли, что он на лечении в вашей больнице?
Está a ser tratado no seu hospital?
Я хотел услышать ваше признание.
Quero ouvir a sua confissão.
Морг, ваше любимое помещение.
A morgue. A sua divisão preferida.
Я жду ваше решение.
Aguardo a sua decisão.
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
вашей 40
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше благородие 31
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
вашей 40
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше благородие 31