Введете traducir portugués
36 traducción paralela
Вы не введете меня в курс дела?
Poderia me dizer o que está acontecendo ali na frente?
Этот вы введете капитану Кирку, когда в его теле будет Саргон.
Administrará esta ao Capitão Kirk, quando o Sargon estiver no corpo dele.
Может, расскажете, что здесь произошло? То есть, введете нас в курс дела.
Diga-nos o que se está a passar.
Если вы введете координаты, мой пилот проложит курс.
Se você entrar com as coordenadas, meu piloto traçará um curso.
Если вы введете его в их устройство, вы его обезвредите.
Se injectar seu dispositivo... deixara-o inofensivo.
Прежде чем вы введете свою цену, мистер А би позвольте вам напомнить что неотслеживаемая ядерная система доставки....
Antes de fazer a sua oferta, Sr. Abi, permita-lhe lembrá-lo que é um sistema indetectável de lançamento nuclear...
Доктор Хауз, если вы подставите или введете в заблуждение этот комитет, вы будете подвергнуты дисциплинарным взысканиям.
Dr. House, se subverter ou enganar esta comissão, será sujeito a um processo disciplinar.
Лейтенант, капитан сказал, вы введете меня в курс дела.
Tenente, o Capitão disse-me que me podia informar.
Есть какая-нибудь вероятность, что Вы введете мне морфий, пожалуйста?
Há maneira de aumentar a minha morfina?
Если именно туда вы введете рестилайн и я кончу как "на пожаре", тогда да.
Se for aí que injecta Restylane na ratinha... e eu pegue fogo, sim.
Морган, вы не введете нас в курс дела по анализу мазков крови?
Morgan, podes actualizar-nos nas análises ás lamelas de sangue?
Пока не введете ей успокоительное.
- Só até lhe darem o sedativo.
Вы введете ей образ, а потом пошлете ее ко мне.
Vai imprimi-la... e vai enviar-ma.
Сегодня вечером вы встречаетесь с владельцами аптек, введете их в курс дела.
E espero que se encontre com os donos das farmácias esta noite e informe sobre os acontecimentos de hoje.
Для справки, когда вы введете 5,318,008 в калькулятор, и перевернете его, то получится слово "сисечки" ( boobies ).
Só para saberem, quando escreves 5.318.008 na calculadora, virado ao contrário soletra-se "tetas"
Хорошо, возьмите его с собой, введете его в курс дела по пути.
- Certo, leve-o consigo.
- Ровно через час после операции вы введете 100 кубиков антикоагулянта гепарина в систему - мгновенная гемофилия.
- Quando fizer 1h de operação, você vai administrar 100ml do anticoagulante heparina no seu organismo.
Вы не введете его в заблуждение. Я уже подумала над этим.
Não teria de baralhá-lo, já arranjei uma solução :
Деб изрядно заставила меня поволноваться, и я был бы благодарен, если вы введете меня в курс дела.
Está bem, vou já para aí. Está tudo bem? Sim.
Может, введете новенького в курс дела?
Querem explicar isso ao novato?
Заместитель О'Нил, вы остаетесь здесь, и когда они прибудут, введете в курс дела.
Delegado O'Neil, fique aqui e lide com eles quando eles chegarem.
Есть шанс, что вы введете это для меня?
Alguma chance de você lançar isto para mim?
Может, вы введете меня быстренько в курс дела, а потом я могу изучить всё, что там у Бишоп разложено по полу.
Pensei que pudesse fazer-me um resumo rápido para eu acompanhar tudo o que a Bishop disser lá em cima.
Когда вы введете ВИЧ в нашего очень больного мальчика?
Quando injectou o vírus do HIV no nosso menino doente.
Вы введете нас в курс дела или нет?
Vai contar-nos ou não?
Вы введете ее в город. Прекратите унижение королевы Маргери, не дав ему начаться. И заберете ее назад под королевскую охрану.
Ireis trazê-lo para a nossa cidade, parar a humilhação da Rainha Margaery antes que comece e trazê-la de volta à custódia da Coroa.
Не только позволите, но и собственноручно введете.
Não só vai deixar, como vai administrá-lo.
Что, и 20 лет медицинских знаний тоже в меня введёте?
O quê, também me vai dar 20 anos de conhecimento médico?
Вы введёте нас в курс дела? .. Или...
Vai informar-nos sobre isto tudo ou...
Уолтер, может вы введёте мне Кортексифан?
Walter, talvez se me desse um pouco de Cortexiphan...
Что еще более важно, если вы введёте адрес Монро на карте Земли, то поиск выдает фото вашего дома.
Se procurar a morada do Monroe no Google Maps aparece uma foto da sua casa.
Вы не сможете убедить Израиль в том, что введёте войска.
Não pode garantir aos israelitas que fornecerá tropas.
Сегодня вы введёте в курс дела некоторых специальных агентов ФБР высшего уровня.
Hoje vocês vão ter um briefing com alguns dos agentes especiais com mais alta patente do FBI.
Хорошо, введёте меня в курс по дороге.
Ponham-me a par pelo caminho.
Может, введёте меня в курс дела?
Porque é que não me põe a par da situação?
Введёте его в курс дела, и посвятите во все детали расследования.
Você entregará todas as linhas da investigação a ele.