Вдовец traducir portugués
110 traducción paralela
Я как будто вдовец.
É como se fosse viúvo.
Ну, вы — вдовец, миллионер.
Que é viúvo e milionário.
Но ты не вдовец, и каждому в нашем городе это известно.
Mas você não é viúvo, e todos na cidade sabem isso. Sou viúvo.
Я вдовец. Моя жена умерла 6 лет назад в Пэдливилле.
Minha esposa morreu há seis anos em Pedleyville.
Словом, в городе распространено неверное представление, что я вдовец...
Bem, há uma impressão errada em redor da cidade, que sou um viúvo...
И уже долгие годы он вдовец.
Há anos que é viúvo.
Джейкоб Моллс. Возраст 52 года. Вдовец.
Caso 653, Jacob Moltz.
Значит, твой отец вдовец.
O teu pai ainda está viúvo?
Его Высочество вдовец уже как пять лет.
Sua Alteza é viúvo há cinco anos.
Я такой! Я вдовец большого бизнеса!
É o que sou, uma viúva dos negócios!
Вдовец, один сын, одна работающая почка.
Viúvo, um filho, um rim a funcionar.
- Я вдовец, милая леди. - Мне очень жаль...
- Sou viúvo, cara senhora.
Он вдовец. Живет в Бартон-Парке.
E viüvo e vive em Barton Park.
Он вдовец.
Ele é viúvo.
Вдовец?
Viúvo?
Одиноки, женаты, разведены, вдовец?
É solteiro, casado, divorciado, viúvo ou separado?
Такой молодой - и вдовец?
- Viúvo? Tão novo.
Знаете, я тоже вдовец.
Sabes, eu também sou viúvo.
Он парикмахер, вдовец.
É cabeleireiro, viúvo.
Разведённая и вдовец.
Uma divorciada e um viúvo.
Вдовец.
Viúvo.
Ну, если Вам надо знать, я - вдовец.
Se tem mesmo de saber, sou viúvo.
Вдовец.
- É viúvo. - Oh!
Ты знал, что её отец вдовец?
- O pai dela é viúvo.
" Безнадежно романтичный, молодой вдовец за 50 ищет подругу, которой нравится медленный расцвет любви.
" Viúvo na casa dos 50, desesperadamente romântico, procura companheira que aprecie o lento desabrochar do afecto.
Отец - вдовец, не работает, и... Ваша дочь умерла?
O pai é um viúvo desempregado, e agora isso.
Вы вдовец?
É viúvo?
Он вдовец и безработный. - И у него 5 детей. - 5 детей?
Ele é viúvo, desempregado, e tem 5 filhos.
Ты вдовец.
Tu és um viúvo.
Брайан : его зовут дэс вдовец вниз по дороге.
O nome dele é Des, um viúvo do fundo da rua.
Хаус. Пациент не женат. Он вдовец.
- House, o paciente não é casado, é viúvo.
Ох, Вы - вдовец.
Oh, você é viúvo.
Вы типа вдовец, что ли?
É viúvo ou assim?
Да. Вдовец.
Sim, sou viúvo.
Ты не вдовец?
Tu não és viúvo?
Я пенсионер, вдовец.
Sou aposentado e viúvo.
Вдовец с тремя детьми, что я мог поделать? Я уверял себя, что ничего.
Eu era um viúvo com três miúdos, e convenci-me de que não havia nada que pudesse fazer.
Она работает в его доме... он вдовец... они много времени проводят одни...
Trabalha em sua casa, ele é viúvo, ficam sozinhos por muito tempo...
Мой муж, он - вдовец, вернее, был им.
O meu marido é viúvo, ou era.
Том Парк. 60 лет, вдовец.
- Tom Park. Na casa dos 60.
Он вдовец.
Pai solteiro.
Я сам вдовец.
- Eu próprio sou viúvo...
Молодой вдовец, истощённый скорбью... не смог совладать со стрессом на работе и в жизни, и начал принимать наркотики.
Jovem viúvo, apanhado pela dor... incapaz de lidar com o stress do trabalho, da vida, recorre às drogas.
Вы что, вдовец?
- Já perdeu alguma?
Я вдовец.
Olha, sou viúvo.
Вы могли бы подумать, что вдовец слегка растеряет свой пыл.
Acha que por ser viúvo estava enferrujado no engate?
Я вдовец.
Sou viúvo.
- Фамилия - - Филлман. Вдовец.
Um tipo chamado Philman, viúvo, deve reformar-se este ano.
Пять лет назад он убил свою первую жену. Черный вдовец.
Há cinco anos matou a sua primeira esposa.
Вы вдовец.
- Você é um viúvo.
Вдовец женится на красивой молодой женщине.
Clássico.