Верны traducir portugués
1,419 traducción paralela
Он - твой верный пес, Майкл.
Agora é o teu cão fiel, Michael.
Если мои расчёты верны, а они верны, — три гигаджоуля в секунду.
Se os meus cálculos estiverem correctos, e estão sempre, 3 gigajoules por segundo.
Он же его верный пес.
É o amiguinho do Jack.
¬ озможно... возможно, вы потер € ли веру в людей, но вы все же должны быть верны чему-то.
Você pode ter perdido a fé nas pessoas, mas deve manter-se fiel a algo ;
Это верный ответ.
Essa é a resposta certa.
"Верный пёс ждёт своего хозяина".
"O velho fiel espera o regresso do amo".
Коллекционирование старых газет - верный признак настоящего зануды.
Coleccionar jornais velhos é o último refúgio de um homem verdadeiramente aborrecido.
Будьте верны себе
Ser fiel a si mesmo
Корабль называется "Верный". Так назывался корабль в романе Мелвилла "Человек, пользовавшийся доверием".
Este navio chama-se Fidele, que é o nome do navio do romance de Melville, "The Confidence Man".
Жертва - любящий отец двоих детей... Уже 22 года верный муж... и нежный сын.
A vítima é um pai de dois rapazes um marido extremoso há 22 anos e um filho dedicado.
Это самый верный способ дать под зад Оззи. Да...
O que para mim é mais uma razão para acabar com o Ozzie.
У сэра Чини-Латая был верный друг, Монах Бабах, он был немножко двинутый.
E o Sir Faz-Tudo tinha um grande amigo, o Frade Fred, que não regulava bem.
Скито Бронсониан и его приятель, Микки Пук Верный Друг.
Skeeto Bronsonnian, e o seu inseparável companheiro Mickey "Faz-Tudo-Depressa".
И подпись "твой верный преданный друг Джо Сделка."
Assina : "O teu verdadeiro e leal amigo, Proposition Joe."
¬ ыдав мен €, когда € впервые пришел к вам, вы бы остались верны своей кл € тве.
Talvez o fizesse quando nos conhecemos, para conseguir manter o juramento.
Она нашла верный след, но ты её не послушал. так что, полагаю, она взяла ситуацию в свои руки.
Ela também encontrou o rasto certo mas não lhe deste ouvidos, por isso creio que ela tenha resolvido tratar do assunto pessoalmente.
Это лучшее, что твой верный клерк может себе позволить на своё жалование.
É o que o teu fiel empregado pode pagar com os seus míseros 15 xelins por semana.
Когда кто-то начинает себя вести так, будто в разговоре присутствует третий - это верный признак того, что ведется прослушка.
Quando alguém começa a actuar como se houvesse uma pessoa a mais na conversa, de certeza absoluta que estão a usar uma escuta.
Ваши прогнозы тоже не совсем верны оказались.
As suas previsões não foram exactas.
И всегда оба ответа верны.
A resposta é sempre ambas.
Генерал Шрек и его верный говорящий осел.
General Shrek e o seu burro falante leal.
- Это единственно верный ответ, когда я стою рядом с ней.
É a única resposta correcta comigo a lado dela.
Если Вы ищете социальную справедливость и человеческое достоинство, то система свободного рынка это верный путь.
Se procura a justiça social e a dignidade humana o sistema de livre mercado é o caminho a percorrer.
что это верный путь.
Acho que é a solução ideal.
И это верный путь. Взгляни.
Trouxe-te a prova viva da sua eficácia.
Я ваш верный пёс!
- Não! O senhor sabe quem deve salvar!
Ночной пот - это верный признак... лимфомы.
Os suores nocturnos são um sintoma comum de linfoma.
Ты очень верный и счастливо женатый мужик.
É, na verdade, um homem casado, fiel e feliz.
Но... вы вдохновляете всех нас, тем, как вы верны и связаны друг с дружкой.
Mas... Vocês são uma inspiração para todos nós, são sempre tão ligados e dedicados.
Ты, видимо, оставил верный ответ в своих штанах, потому что все было не так.
Errado, errado! Deves ter deixado a resposta certa nas tuas calças, porque isso é exactamente o que não aconteceu.
Надеюсь, доктор Маллард в курсе, какой у него верный друг.
Espero que o Dr. Mallard saiba como é amigo dele.
Но самый верный способ узнать такую мать - просто посмотреть на ребенка..
Mas a forma mais segura de detectar uma mãe que trabalha fora de casa é procurar por uma criança... M.J., porque não estás vestido?
Мы, наконец, получил верный способ получения Избавиться от тех вещей, и вы взорвать его.
Temos a oportunidade de te livrares dessas coisas e estás a desperdiçá-la.
Ваши подозрения верны.
Bom, as tuas suspeitas estão correctas.
Низкий интеллект, считает, что связан со своим героем - похоже твой психологический портрет верный, детектив Беккет.
Inteligência limitada, julga ter uma relação pessoal com o seu herói. Parece que o seu perfil estava certo, Detective Beckett.
Это самый верный способ добраться до Майка.
É só uma maneira de chegar ao Mike.
И откуда наш верный слуга народа их раздобыл?
E onde é que um funcionário público mal pago vai buscar esse dinheiro?
Если мои вычисления верны, актерский состав " Стар Трека :
Se os meus cálculos estão certos, o elenco do Star Trek
" Дорогой Люк, если мои вычисления верны,
"Caro Luke, se os meu cálculos estiverem correctos..."
А у стены выстроился верный домашний персонал.
Alinhados ao longo da parede, os empregados leais.
Мой верный осведомитель доложил о вашем прибытии.
O meu leal informador disse-me que vinham.
Боюсь об заклад, 90 % людей подумали бы, что нужно отсоединить - Этот провод, что это верный выбор.
Detesto estragar a sua teoria, mas é óbvio como desactivar a bomba.
Это время когда я понимаю что выбрала верный путь.
- É nestas alturas que percebo que escolhi o rumo certo.
Если замыслы этих людей верны, Ричард... Это будет не важно.
Se estas pessoas têm razão acerca do que estão prestes a fazer, Richard... não importa mesmo.
Он верный.
É legítimo.
Но вы уверены, что перевод верный?
Mas tem a certeza que esta tradução está correcta?
Ты уверен, что перевод верный?
Tens a certeza que é essa a tradução?
Мой самый верный клиент.
o meu cliente mais fíel.
или верный.
Ou uma escolha certa.
Shelbу верный друг, жаль только что не разговорчивый
A Shelby até é porreira, mas a conversa. Um pouco monólogo.
Уже 5-ые сутки, верный своему слову, Хенкок пребывает в заключении.
Entretanto, a criminalidade continua a aumentar.