Вечность traducir portugués
1,258 traducción paralela
А кажется, вечность.
Parece uma eternidade.
Я хочу оказаться в его руках на целую вечность.
Eu queria ser envolvido por aqueles braços e ficar para sempre e sempre.
Кажется, я искал его целую вечность.
Fiquei lá em baixo muito tempo.
Будто это ваш первый поцелуй. О котором вы мечтали целую вечность.
Um daqueles primeiros beijos, onde existe a eternidade antes de se conhecerem.
Я целую вечность не видел как ты сидишь за клавишами.
Há muito tempo que não te via ao piano.
Мы сидели в кафе и говорили целую вечность.
Sentamo-nos num café e conversámos durante décadas.
Да, но мы едем уже целую вечность.
Sim, mas já estamos a conduzir à muito tempo.
Самые злобные правонарушители осужденные на вечность,
Os criminosos mais perigosos estão condenados para toda a eternidade.
С тех пор прошла вечность.
Foi há uma vida.
Я стучу целую вечность.
Estou batendo na porta há um tempo.
Эта бумажная работа занимает, ну, вечность.
A papelada demorou uma eternidade, mas já estou despachada.
Я хотела этого, сколько себя помню. Я ждала этого вечность. Я не остановлюсь сейчас.
Quero isto deste sempre, não vou parar agora.
Боже, это займет целую вечность.
Deus, isto está a demorar uma eternidade.
- Она не была такой счастливой целую вечность.
Não a vejo assim tão feliz há anos.
Я целую вечность не был рядом с кем-либо, с кем хотя бы отдаленно было бы настолько весело.
Faz uma eternidade desde que não estou ao pé de alguém remotamente divertido.
Привет, мы ждем тут уже вечность.
Já estamos à espera há muito tempo. Onde está o médico?
Это длится уже вечность.
Está a demorar imenso.
И у нее такие мягкие, нежные, розовые губки, которые я могу целовать вечность.
E ela tem uns lábios macios, fofos e cor-de-rosa. Que eu poderia beijar para sempre.
Но мы ведь знакомы только только вечность.
Nos conhecemos desde... Sempre.
Только вечность?
Sempre?
И это вряд ли случится очень скоро, потому что я... не ел целую вечность... Часа три примерно.
Não podia vir em melhor hora, porque estou... sem comer há umas... três horas.
Вы, ребята, так любите друг друга, и знакомы уже целую вечность, верно?
Vocês são tão queridos um para o outro, e conhecem-se desde sempre, certo?
- Это могло тянуться целую вечность.
Podia ter ficado ali durante horas.
У нее были вот такие сиськи, ноги длинной с вечность, и попка как у 10-петнего мальчика.
Tinha umas mamas até aqui, umas pernas que nunca mais acabavam e o cu de um miúdo de 10 anos.
Это вечность. / - Ты должен быть терпелив.
Você deve ser paciente!
Ждите вечность только чтобы обнаружить что нет выхода - - ТИЛИЩЕ.
Continuem a esperar... continuem a espera por toda a eternidade até descobrirem que não há escapa... tória.
Желаю хорошо провести вечность.
Boa eternidade.
Даже если это займет целую вечность.
Mesmo que demore para sempre.
- Долго будешь от меня бегать? У меня то впереди вечность.
Até quando quer fazer isto, filho?
- Консультант держал меня вечность.
O consultor manteve-me lá para sempre. Foi horrível.
Простой ответ в том, что я не могу дать тебе вечность.
O facto é que não posso dar-te amor para sempre.
Сколько это - вечность?
Quanto é para sempre?
Так не может вечность продолжаться
Assim para sempre Não podemos continuar
- Бекка. Я тут тебя, типа, уже целую вечность жду.
Tenho estado à tua espera há uma eternidade.
Я здесь уже два с половиной года, и это кажется дольше, чем вечность.
Estou cá há dois anos e meio e parece mais do que a eternidade.
Я не был у тебя целую вечность!
Não vou lá há que tempos.
Это почти вечность.
É quase uma eternidade.
- Как будто я знаю тебя целую вечность.
- É como se te conhecesse há anos.
Прошла целая вечность.
Levou uma eternidade.
Мистер Монк, это займет целую вечность.
Sr. Monk, isso vai levar uma eternidade.
Ещё как. Я понимаю... 6 месяцев похоже на вечность, но вы не поверите как там летит время.
Sei que seis meses parecem uma eternidade, mas ficará espantada com a forma como o tempo passa lá.
В то мгновение я ясно ощутил, что значит вечность ; что значит сердце ; что значит душа.
Naquele momento, na morada da eternidade, corações e almas... ficaram nítidos para mim.
Клянусь, я видел вечность,
Vi a eternidade, juro.
Джон, я не видел тебя целую вечность
John, já não te via à algum tempo.
Я хотела быть адвокатом целую вечность после этого.
Eu quis ser advogada por causa disso por muito tempo.
Саламандра, Черный Папа, Вечность,
A Salamandra, O Papa Negro, Eternidade,
Я сексом не занимался вечность!
E eu não estou tendo sexo, eternamente. Quero dizer : Eternamente.
Давайте кое-что обсудим, а потом проведём вместе вечность.
Vamos aquecer alguns restos e passar a eternidade juntos.
Целю вечность.
Desde sempre.
Я не принимал душ целую вечность!
Yo, nunca tinha tomado um banho assim em toda a minha vida!
Он был с этой семьей целую вечность.
Ele estava na família há séculos.