Взорвался traducir portugués
475 traducción paralela
Похоже, мой чемодан взорвался.
Até parece que o meu baú explodiu.
Это был их груз. Но из-за чего он взорвался?
O que é que a desencadearia, contudo?
Бедняга взорвался вместе с сейфом.
Coitado... foi pelos ares com toda a caixa-forte.
Он бы все равно взорвался.
Explodiria de qualquer jeito.
Он взорвался.
Explodiu.
ТА, ЧТО ОСТАЛАСЬ В ЖИВЫХ "Энтерпрайз", наверное, взорвался.
Procurei em cada área da nave e não encontro sinal da tripulação, nem uma indicação de como terá desaparecido.
Если бы "Энтерпрайз" взорвался, была бы высокая остаточная радиация.
- Visualização. - Sim, Sr. Spock.
Значит, ты не можешь быть абсолютно уверен, что сержант Пинбэк хотел, чтобы ты взорвался.
Aí está, não tens prova absoluta de que o sargento Pinback te mandou detonar.
Корабль взорвался?
A nave explodiu? O quê?
Только что взорвался газопровод!
A fábrica de gás acabou de explodir!
Он взорвался перед моим лицом.
Explodiu na minha cara!
Я думаю Крайслер Билдинг взорвался.
Acho que ouvi o edifício da Chrysler explodir.
Не взорвался старый дом, Рухнчл новый за чглом.
Não abateu a casa velha, Ficou a nova abatida.
Взорвался кабель!
Larguem o cabo!
Он взорвался.
Aquilo explodiu.
Люк просто взорвался.
A escotilha simplesmente explodiu.
Мы даже их выбрасывали с высоты 100 фунтов на цемент... и никто из них никогда "просто не взорвался".
Até já foram lançadas ao chão a 30 metros de altura. E nunca nenhuma "explodiu simplesmente".
Люк просто взорвался! Это было просто затруднение!
A escotilha explodiu e pronto!
Взорвался в моем шкафчике.
Estava no meu armário.
- Да, торт взорвался.
- Oh, pois, o bolo explodiu.
- А почему не взорвался?
- Devias ter ido pelo ar.
Если бы Праксис не взорвался, его идеализм был бы более определённым.
Sem a explosão em Praxis, o seu idealismo talvez não tivesse sido ouvido.
Три дня назад газопровод под рестораном взорвался, убив 5 человек на моём рабочем месте, включая заменившего меня помощника официанта.
Há três noites atrás, explodiu um depósito de gás, atrás do restaurante, e matou cinco pessoas da minha secção, incluindo o empregado de mesa que me substituíra.
- Смотрите, мой кошелек взорвался.
Vejam. A minha mala explodiu!
Кольт взорвался в его руке не делая чести своей модели.
O CoIt WaIker expIodiu-Ihe na mão, um defeito corrente desse modelo.
- Может, самолет взорвался.
- Se calhar, explodiu um avião.
Кто-то телепортировался до того, как корабль взорвался.
Alguém o ativou durante a explosão.
Надо выяснить, из-за чего корабль взорвался.
Vamos ver o que fez a nave explodir.
Скррианский корабль взорвался.
A nave skrreeana explodiu.
"Автобус не взорвался..." "... но... О, Боже мой... "
O autocarro não explodiu, mas... meu Deus.
Айронхарт сбежал, но его корабль взорвался перед точкой перехода.
A nave do Ironheart escapou, mas explodiu antes da chegada ao portal.
- Подождите. До того как Законотворец взорвался, в секторе 4 была резкая перегрузка. Очень большая.
Antes do meu Mestre da Lei explodir no sector 4... houve uma grande falha de energia, 2 blocos à frente.
Потом он заморозил его, так? А потом он взорвался.
Então ele congela o tipo e ele explode.
Что, этот мужик жрал, пока не взорвался?
Ele comeu até estourar?
На самом деле он не взорвался, ни коим образом... но ему сделали внутреннее кровотечение.
Ele não estourou exatamente. Teve hemorragia interna.
Киллер пнул его и он взорвался.
Foi quando o assassino o chutou...
Наверное, они были прямо рядом с пультом, когда он взорвался.
Eles deviam estar mesmo junto à consola quando ela explodiu.
Я взорвался.
Excedi-me.
А разве его самолет не взорвался как большой огненный шар?
Então o avião dele não explodiu numa enorme bola de fogo?
Согласно записям наших сенсоров, флаксианский корабль взорвался в момент включения варп двигателей.
A nave flaxiana explodiu assim que os motores warp foram ativados.
Катер капитана Сиско взорвался, когда я пытался телепортировать их.
O runabout do Capitão Sisko explodiu quando estava a tentar teletransportá-los.
Он покинул свой корабль, прежде чем тот взорвался.
Saiu da nave antes de ela explodir.
Во время исследования его природы он взорвался по неизвестной причине.
Mas no curso da exploração, deu-se uma terrível explosão.
О, том, что газопровод взорвался и трое людей погибли?
Que uma conduta de gás rebentou quando saímos e três homens morreram?
Контейнер с топливом взорвался, и Кейко отбросило на переборку.
Uma cápsula de combustível explodiu e a Keiko foi atirada contra a antepara.
Как только корабль взорвался.
Mal explodiu.
Ваш экипаж спас мне жизнь, перед тем, как мой корабль взорвался.
Sua tripulação salvou minha vida uma vez quando minha nave estava prestes a explodir.
Взорвался подземный газопровод.
Da conduta subterrânea de gás.
Насколько я знаю, немецкие полицейские попытались окружить террористов, те в свою очередь открыли огонь, а один из террористов бросил гранату в вертолет. Он взорвался, и все заложники погибли.
Fui agora informado que a polícia alemã pensava ter os árabes isolados e abriram fogo, tendo aí os árabes atirado uma granada para o helicóptero rebentando-o e matando todos os reféns.
Взорвался, дурень!
Estragaste tudo, estúpido!
Он не знает, что автобус взорвался.
Ele não sabe que o autocarro explodiu.