English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Взошёл

Взошёл traducir portugués

33 traducción paralela
Той же ночью я взошёл на борт и приехал сюда... чтобы встретится с отцом, который работал на Тони.
Nessa mesma noite apanhei um barco e vim para aqui... para vir ter com o meu pai que trabalhava para o Tony.
Он взошёл на Эверест.
Subiu ao topo do monte Everest. Porque?
Урожай взошёл?
As tuas colheitas foram boas?
После убийства отца, молодой король Людовик Тринадцатый взошёл на французский трон.
Depois do assassinato do seu pai, o jovem Rei Luís XIII ascende ao trono francês.
Всё это началось, когда Джонас взошёл на борт.
Tudo começou depois do Jonas aparecer.
По сравнению с тем, к чему ты мог прийти, ты воистину взошёл на Килиманджаро.
Comparado com onde podias estar, escalaste o Kilimanjaro.
Когда я взошёл на престол, Рим был в упадке.
Quando assumi o trono, Roma estava em decadência.
Нет. В авиакомпании подтвердили, что он взошёл на борт, он должен был быть здесь час назад.
A companhia aérea confirmou que ele embarcou no voo, e já devia estar aqui há horas.
Он взошёл на небеса
Ele subiu aos céus
18 августа Луис Карлос Галан взошёл на сцену в Соача вопреки советам руководителя своей кампании Сезара Гавирии.
Luis Carlos Galán subiu ao palanque em Soacha no dia 18 de agosto, contra o conselho de seu diretor de campanha, César Gaviria.
Людовик XIV взошёл на престол, когда ему было четыре года.
Louis XIV, aos quatro anos, é rei de França. Mas outros há, que dirigem o seu país.
28 октября 1974 года мы наблюдали, как Стив взошёл по Лестнице.
Em 28 de Outubro de 1974, vimos o Steve escalar A Escada.
Ибо Господь посадил сад и взошёл он из земли во славу его!
Pois o Senhor plantou um jardim, e da terra Ele fez a Sua Glória brilhar!
Мы заключили эту сделку как Агентство Шермана Зальтцмана, а я не был Шерманом с тех пор как взошёл на борт того автобуса в Лаббоке 35 лет назад.
Fazemos as pechinchas sob o nome "Eventos Sherman Saltzman", e já não uso o nome Sherman desde que entrei naquele autocarro em Lubbock, há 35 anos.
Губернатор взошёл на борт брига.
O Governador foi visto a embarcar no brigue.
Дарвин никогда бы не взошёл на борт Бигля, не зная таксидермии.
O que não é invulgar entre nós. São professores e vivem num barco.
С самого начала его карьеры в роли мима в Тупело, штат Миссиссиппи Красти взошел на вершину личной мини-империи с различными продуктами, например, свининой.
Desde o início como mimo nas ruas de Tupelo, Mississípi, Krusty subiu ao topo de um mini-império... com dúzias de produtos, incluindo uma linha de produtos de porco.
Лилленфилд взошел на сцену, и он не отвалит, вот что я говорю.
O Lillienfield está no nosso palco, e não vai sair de lá.
В каком году Луис Квартоз взошел на трон во Франции?
Em que ano Luís XIV subiu ao trono em França?
В 1660 году, после нескольких лет пуританского гнета, на английский престол, к всеобщему ликованию, взошел Карл II.
Em 1660, anos seguidos a um regime ditatorial, puritano e repressivo, Charles II é restituído ao trono inglês para a alegria de todos.
Или человек взошел на новую ступень эволюции?
Ou está o Homem a entrar numa nova era de evolução?
Смута началась, взошел сердечный, закончится смута - спустится.
O homem santo subiu quando começaram as revoltas... e só descerá quando estas acabarem...
Им нужно, чтобы он взошел на подиум и сказал несколько фраз.
Eles vão ter que esperar que suba ao palco, e que comece o seu discurso.
Когда я покинул остров, Джон взошел на трон.
Quando deixei a ilha, o John substituiu-me.
Генерал вернулся в Вей, взошел на трон...
O príncipe regressou a Wei e reclamou o trono.
Когда мы начали возводить Кингсбриджский Собор, король Стефан только взошел на трон, а принцесса Мод уплыла во Францию с новорожденным сыном, Генри.
Quando começámos os trabalhos na Catedral de Kingsbridge, o Rei Estêvão acabara de ser coroado, e a Princesa Matilde fugira para França com o seu filho recém-nascido, Henrique.
Теперь король Стефан умер, и на трон взошел сын Мод, король Генрих II Плантагенет.
Mas o Rei Estêvão morreu e agora é o filho de Matilde quem reina como Henrique II de Inglaterra.
Когда последний император Китая взошел на трон?
Em que ano o último imperador da China subiu ao trono?
Взошел на престол после царя Давида.
Ele segui-se, na sucessão depois do Rei David.
Он взошел на трон.
Ele assumiu o trono.
Новый командующий взошел на трон.
Existe um novo comandante.
Вы говорили о том, как Абеди взошел на трон Пакистана, и о том, что все будет отлично?
Estava a dizer-me como o Abedi iria ficar com o trono do Paquistão, e que tudo iria ficar bem?
Ты ноешь с тех пор, как взошел на борт бесит уже!
Tens-te queixado desde que cá chegaste e eu estou farto!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]