English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Взяли

Взяли traducir portugués

5,956 traducción paralela
The Daily Mail взяли эту цитату и...
O Daily Mail - Citou-te e disse...
Логан, мы взяли его?
Logan, conseguimos apanha-lo?
То есть вы взяли это не задокументировав его положения?
Então, removeram isto do local sem documentar a sua localização original?
Меня взяли против воли.
Fui fisicamente molestado.
И почему вы его не взяли?
Não o prenderam, porquê?
Они... взяли его.
Eles... eles apanharam-no.
С чего вы взяли, что они от Диккенса?
Como sabes que eles são do Dickens?
А с чего вы взяли, что они мои?
O que te faz pensar que são meus.
А с чего вы взяли, что я пришла ради этого?
O que te fez pensar que quero curtir?
Ну, скажем, мы взяли небольшой перерыв.
Bem, digamos que estamos a dar um tempo.
Спасибо, что взяли его так быстро. Конечно. Это мы и делаем.
- Obrigada por o acolher quase sem aviso.
Она не заплатила, так что мы взяли ее этим утром.
Não pagou a conta, por isso apanhámo-la esta manhã.
Он сказал, чтобы вы встретились с ним на железнодорожном вокзале в 18 : 00 и взяли Хлою.
- Tenho uma mensagem para si, do Simon. Ele diz para o encontrar na estação de comboios às 18h, e para trazer a Chloe.
- Мистер Пингвин, сэр. Копы взяли бухгалтерию.
Senhor Pinguim, senhor, os polícias acabaram de atacar a casa das contas.
Эти потомки семьи Дюма... какую они взяли фамилию?
Esses restantes da família Dumas, para que nome mudaram eles?
Мы взяли его из академии, сказали, что он готов.
Tiramo-lo da academia, disse-me que ele estava pronto.
Мы с Буллоком взяли одного из монахов.
O Bullock e eu capturámos um dos monges.
Сначала вы оба не взяли меня в команду, а теперь от моего решения зависит кто победит, а кто проиграет в вашем дурацком споре.
Depois de ser excluída pelos dois, aqui estou eu com o poder de decidir quem ganha e quem perde este pequeno assalto.
Вы что, не взяли никакой еды?
- Não trouxeste comida nenhuma?
Сэма взяли за кражу телефона.
- Foi apanhado a roubar um telemóvel.
Они заблокировали все выходы, взяли охранников в заложники, и мы ищем, где бы нам спрятаться.
Bloquearam as saídas, fizeram dos seguranças reféns, e estamos à procura de um esconderijo.
Где вы его взяли?
- Onde é que o conseguiu?
Сколько вы взяли за оружие?
Quanto é que conseguiram pelas armas?
Да. И я была бы признательна, если бы вы её вернули аккурат туда, откуда взяли.
E gostava que a pusesses de volta onde a encontraste.
Как никто не найдет доказательств того, что вы взяли у студента взятку.
Tal como não vão encontrar registos de ter aceite um suborno de um aluno.
Что они взяли?
O que ele levou?
С чего вы это взяли?
Porque haveria de haver algo de errado?
Ха. Взяли у каменного дна?
Tiraste-o do fundo do poço?
В наружном наблюдении всегда много свободного времени. Надеюсь, вы взяли что-нибудь почитать.
Há tempo de sobra na vigilância, espero que tenha trazido livros.
Перейдем сразу к делу, мы взяли под наблюдение одного из ваших студентов.
A ir directo ao ponto... Temos um olho nos seus alunos.
- Боюсь, мы не взяли её с собой.
Infelizmente, não a trouxemos.
- Где вы её взяли?
- De onde veio isto?
Мы взяли кофе.
- Fomos buscar café.
Может, дети взяли их, может быть, нет.
Talvez os miúdos tenham aceite, talvez não.
Они не взяли деньги.
Não levaram dinheiro.
Мы взяли её. И её.
Apanhamo-la e apanhamos a criança.
У него взяли показания?
- Temos o depoimento do Turner?
Мы не только доказали, что Джерри Тайсон жив, но и взяли его под стражу.
Não só podemos provar que o Jerry Tyson está vivo, mas que o temos sob custódia.
Слюну с бутылки пива, которое пил Тайсон, когда мы взяли его в квартире.
A saliva de uma cerveja que o Tyson estava a beber quando o prendemos no apartamento.
Мы его взяли, а потом отпустили.
Tivemo-lo e baixamos a guarda.
Вероятно, они так взяли под контроль территорию, чтобы добраться до мамы.
Controlaram a área para matarem a minha mãe.
По данным нацбезопасности, Лашинга взяли два года назад за торговлю оружием с полевыми командирами в Пакистане, он отсидел полгода в тюрьме Исламабада.
Ao vir para a segurança, o Lushing foi apanhado há dois anos por contrabandear armas para um grupo de paquistaneses, cumpriu seis meses na prisão de Islamabad.
Вы взяли одного?
Têm um criminoso em custódia?
После того, как я заявил, что вы взяли невиновного, и что тебя волнуют лишь процессуальные нормы.
Depois de te dizer que tinhas um homem inocente, e tudo o que te preocupava era o procedimento.
Мы взяли изображение руки убийцы Туссана с камер наблюдения в переулке для сравнения.
Apanhamos a imagem da mão do assassino do Toussaint da gravação do beco para comparar.
Теперь, когда ЦРУ благополучно взяли Эллу под свою опеку, нет больше смысла убивать Тапу.
Agora que a Ella está segura sob custódia da CIA, não há motivo para matar o Thapa.
Винс Паркер.. его взяли в Понтиаке на ограблении банка в 2002 году.
Vince Parker... cumpriu pena em Pontiac por assaltar um banco em 2002.
А когда взяли за взлом спутника связи в 2009?
Eu... Prisão em flagrante por hackear um satélite em 2009?
Мы его взяли, Райан.
Apanhamo-lo, Ryan.
Ну, да, они бы нас взяли, но я бы такой :
- Sim, eles aceitar-me-iam, mas eu respondia :
Ты здесь, потому что мы тебя взяли.
Estás aqui porque te apanhámos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]