Взятка traducir portugués
143 traducción paralela
Взятка раньше хорошо помогала.
O suborno já funcionou antes.
Ни одна взятка не поможет, если он зол на тебя.
Nada neste mundo o impedirá de te lixar se te descobre.
Это не взятка, это подарок.
Não é um suborno. É uma prenda.
Это взятка! Как ты смеешь прилюдно...
Isto é suborno... e à vista de todos.
- Да, Эксли, в чём взятка?
Sim, Exley, qual é o suborno?
Думаешь, мою дружбу можно купить? Это не взятка.
- Acha que pode comprar a minha amizade?
- Это взятка?
- Isso é um suborno?
СписьIвание, взятка?
Colando, subornando?
Рэчел, разве я сказал "взятка"?
Subornar? Eu disse subornar?
Это типа взятка?
Estás a tentar subornar-me?
- Взятка в 50 тысяч...
- Um suborno de $ 50,000...
Во-вторых, потому что в бланках нет пункта "взятка"
E segundo, porque os nossos formulários nao têm uma categoria para subornos. - Não é um suborno!
- Это не взятка.
- Yvon, é um suborno.
- Ивон, это взятка. - А ты действительно директор банка?
- De certeza que és o gerente dum banco?
- Это не взятка.
Não é suborno.
И большая была взятка?
- O que foi o suborno?
Если это взятка, чтобы я не вызывала пинкертонов, то почему они не заплатили Брому, вместо того чтобы его убивать?
Se fosse um valor para afastar os Pinkerton, porque não pagar ao Brom, em vez de o matar?
Причем одна взятка за гайку и еще одна - за болт.
É preciso um suborno para a porca, e outro para o parafuso.
Нет, это не взятка, нет, сэр.
Não é um suborno.
Это не взятка Не думаю, что это хорошая идея
Não é um suborno. Acho que não é boa ideia.
- Это 100 % взятка
- É suborno absoluto.
И это - не взятка.
E não é suborno.
Это взятка.
É um suborno.
Взятка, это когда я скажу им, что сделаю лучше только когда он подсунет мне пару баксов. Или оплата за то, что я не должен делать.
Isso seria se eu dissesse que só o curava a troco de dinheiro ou se me pagasse para cometer uma ilegalidade.
Я говорю об оплате. Взятка.
Estou a falar de suborno, de luvas.
Это взятка.
Isto é suborno.
Это не взятка, Винсент, я хочу помочь тебе.
Eu quero ajudar-te.
У нас взятка для твоего соседа, чтобы он вышел из предвыборной гонки.
Temos um suborno para o seu colega se afastar da corrida.
Независимо от того, какой будет взятка Вы придете к нам, прежде чем промолвите слово Лайонелу Лютору
Não interessa qual a oferta, mas virá ter comigo antes de responder ao Lionel Luthor.
Это не взятка.
Não é um suborno.
Вот это - взятка.
Isto é um suborno.
Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония!
Se o suborno vier a lume, a culpa deverá ser exclusivamente de António.
Это не дар, это взятка за политические и военные услуги, стоимость этих услуг будет покрыта за счет государства.
Não é uma oferenda. É o pagamento de favores políticos e militares, cujo custo terá de ser suportado pelo Estado.
Кофе и так беслпатный, а взятка - это преступление.
Já estou na casa, e suborno é crime.
Вот взятка - пиво.
E o suborno de uma cerveja.
- У меня есть взятка.
- Trouxe sprinkles.
Я вам сразу скажу : судя по виду вашей машины, взятка мне вам не по карману.
Diria que, a julgar pelo aspecto deste carro, não tem dinheiro para me subornar.
Это не взятка, конечно.
Não é nenhum suborno.
Кроме того, потребовалось бы что-то большее, нежели банальная взятка, чтобы я рискнул своей карьерой в юридической практике.
E era preciso mais do que um suborno forreta para me fazer pôr em risco uma carreira jurídica.
Взятка?
Um suborno?
Если взятка 35 тысяч, то Маклун должен ему еще 15 тысяч.
Se o pagamento dele é de 35 mil dólares, o McCloon deve-lhe mais 15 mil.
Она уверена, что это была взятка? Она видела, как передали конверт но что, что в конверте - - неизвестно. Нет.
Ela tem a certeza de que foi um pagamento?
Это взятка, чтобы понравиться мне?
- Queres comprar o meu afecto?
Это и есть взятка.
E fomos subornados.
- Это не взятка.
- Não é nenhum suborno.
- Конечно, это взятка.
- Claro que é suborno.
Это не взятка.
Isso não é um suborno.
Ну если я его вам продам, это уже не взятка. За мой счёт.
Não seria um suborno se lhe cobrasse dinheiro.
- О, посмотрите - взятка.
- Um suborno.
Взятка размером в зарплату.
- Dei-lhe o salário de um mês.
- Взятка?
Um suborno?