Видно traducir portugués
4,242 traducción paralela
- Ну, автомобили же видно. - Да, просто надо...
Bem, ainda se consegue ver os carros.
- Да, им нас видно.
Eles conseguem ver-nos.
От вещей, что нам больше не нужны... видно мозговое вещество, нет свидетельств активности мозга.
O que não precisamos mais... Pupila sem reacção, não tem resposta à dor, matéria cerebral visível, não há actividade cerebral.
Он такой тонкий, то мне через него насквозь видно.
É tão fina que vejo através dela.
Нам удалось сделать слепок тела, на котором и стало видно выходное отверстие.
Fizemos uma estátua do corpo a mostrar a saída do ferimento.
Оттуда ему будет видно все помещение.
Ele pode ver o resto do andar daqui.
По тебе видно.
Consigo ver.
Чем больше видно, тем выше чаевые.
Mais traseiro significa mais gorjetas.
Ага, но мы только что сняли последний эпизод, в котором видно твоё лицо.
Sim, mas terminámos as cenas em que vimos a sua cara.
Погляди. Все ж видно на фотографиях, которые сделали полицейские Рокландского отделения, когда ворвались к нему домой.
Veja.Está aqui nas fotografias que a policia de Rockland tirou quando invadiu a casa dele.
За то, чтоб сын мог выйти за отца в штате, где столько деревьев, что не видно, что творится.
Para um homem casar com o seu filho num estado com árvores suficientes à volta para que ninguém consiga ver o que se passa.
Посмотрю, будет ли видно больше смысла.
Para ver se as coisas faziam mais sentido.
Нет следов шин, по которым было бы видно, что он выезжал отсюда.
Não há marcas de pneus a indicar que ele trouxe um veículo até aqui.
Да его всем видно.
Sim, todos a conseguem ver.
Было прохладно, и у неё всё было видно.
Está bem... E estava frio, por isso conseguias ver tudo.
Их не было видно на месте.
Não eram visíveis no local.
- Там не видно лица.
- Não aparece a cara.
Разве не видно?
Não está a ver?
- Очевидно. Но на видео с камер наблюдения видно, что тем утром он не покидал свой номер.
Não há dúvida, mas o vídeo de vigilância do corredor, mostra que ele não saiu na manhã em que a Karen Lloyd levou um tiro.
Было видно, что у нее тяжелые времена.
Estava num momento difícil.
Как видно, Купол хочет, чтобы я доказал, на что способен.
Parece que a cúpula quer que eu dê provas.
От чего то очень маленького его практически не видно на экране.
Para alguma coisa tão pequeno, praticamente saltou para fora do ecrã.
Возьми команду и обыщи каждый этаж, с которого видно крышу Кессман билдинг.
- Óptimo. Leva uma equipa para vasculhar os pisos que tenham vista sobre o telhado do Kessman.
Конца-края не видно, потому что ты, чёрт возьми, всё время что-то придумываешь, тебя заносит всё круче и круче!
E quando parece ter acabado, recomeça! Porque tu tens sempre uma porra duma ideia que volta a foder a situação!
Но сразу же видно, что он гей.
Mais gay é impossível, e toda a gente sabe.
Видно, кто-то хотел откусить большой кусок пирога? - Густав Муноз.
Alguém queria um bocado de bolo maior?
- Ничего не видно.
- Não vejo nada.
Я подмигнул, но вам этого не видно. Ведь там просто глаз.
Foi uma piscadela, mas vocês não sabem porque foi apenas um olho.
Вот тут четко видно, что кто-то убегает.
Dá para ver claramente alguém a fugir aqui.
Ну, нам же ничего не видно.
Não se vê nada.
Ну, иногда, по ночам, когда у тебя в комнате горит свет, всё видно сквозь занавески.
Por vezes, à noite, quando tem a luz do quarto acesa, dá para ver através das cortinas.
Видно?
- Dá? - Sim.
Видно упали нам на хвост после Остина.
Devem de ter apanhado o nosso rasto à saída de Austin.
Разве не видно, что он болен?
Não consegue ver que ele está doente?
Даже на первый взгляд видно, что здесь 12, 13, 14 ударов по ребрам, грудине...
Até a olhar superficialmente vê-se, 12, 13, 14 lesões nas costelas, esterno...
Плоть высушена, но я нашла следы повреждений шейки матки, и под микроскопом видно разрыв тканей и кровотечение, что говорит об изнасиловании.
A carne está dissecada, mas encontrei provas de dano no colo do útero e cortes microscópicos mostram rompimento do tecido associado e hemorragia, o que é consistente com violação.
Видно с любого угла в реальном времени, и даже послойно, чтобы видеть анатомию, оценивать ответвления, не создавая рисков как при слепом доступе.
Podes vê-lo de todos os ângulos em tempo real, e até cortá-lo para ver a anatomia. Avaliar as ramificações, sem correr os riscos de entrar às cegas.
А разве не видно?
Não é óbvio?
Главарей не видно.
Nem sinal dos oficiais.
С моего крыльца хорошо видно закусочную.
Tenho uma visão clara do restaurante da minha varanda.
Видно вы думаете, что они не хотят вам помочь?
Qual é a ideia de andar de casa em casa se metade não atenderem?
Видно, что с каждым вдохом они вдигаются отдельно. О боже.
Posso vê-los a moverem-se separadamente a cada fôlego.
Нам ничего не видно.
Não vemos nada.
Это видно по наклеенному расписанию футбольных матчей средней школы на стене.
Dá para ver pelo calendário laminado da equipa de futebol do liceu na parede.
Как явно видно, после прочтения этой переписки за последний год, Назария медленно, но верно внушал Сану свои радикальные мысли.
Está claro, pelas mensagens do último ano, que o Nazaria lentamente doutrinou o Son na sua forma radical de pensar.
Лучше будет видно "до"
Deixa a fotografia "Antes", melhor.
Маркхэма не видно?
Não há sinal do Markham?
Оно и видно.
Essa é legítima.
Это видно.
Sim, tens.
О, здесь видно, что Аполло столкнулся с кем-то.
O Apollo esbarrou em alguém aqui.
Поверхность не видно.
Não se vê a superfície.