Внучёк traducir portugués
27 traducción paralela
- Держи, внучёк.
- Aqui tens, filho. - Deixe-me fazer isso.
Где мой внучек? Вот он где.
Onde está o meu neto?
Как тут мой внучек, а?
Como está o meu neto?
- Я здесь, внучек.
- Estou aqui, filho.
Это мой внучек, Кливенленд.
Este é o meu neto Cleveland. Chamo-me Cleve.
Внучек, надо поговорить.
Meu neto, tenho notícias importantes.
Внучек.
O meu neto...
Заре, внучек!
Zare, meu neto!
На следующий день двое людей в штатском забрали моих внучек из школы на черной машине без опознавательных знаков.
No dia seguinte, dois homens à paisana, a conduzir um carro preto, sem marcas, foram buscar as minhas netas à escola.
Эй! Я не угрожал генерал-майору похищением его внучек.
Nunca ameacei um General de três estrelas, raptando-lhe as netas.
На следующий день двое людей в штатском, на черной машине без номеров забрали возле школы моих внучек...
No dia seguinte, dois homens, vestidos à civil, foram à escola das minhas netas e levaram-nas num carro nao identificado.
Может ты встретишь там горяченьких внучек или что-то вроде того.
- Talvez conheças uma neta linda.
И ее несчастных внучек тоже.
- E as netas miseráveis, também.
Ну-ка, внучек, подсоби!
Ajuda aqui, trinca-espinhas.
Ошибаешься, внучек.
Não são apenas um passatempo.
Внучек, продолжай волноваться за Гвен.
Continua a preocupar-te com a Gwen.
Как все дедушки обнимают своих внучек.
Como qualquer avô.
Лорд Уолдер позволил мне выбирать из его внучек, и дал в приданое серебра по весу невесты.
Lorde Walder deixou-me escolher uma das netas dele e prometeu-me o peso da rapariga em prata como dote.
Но по прошествии времени, учёные одержали победу. Жизнь её дочерей и внучек совершенно преобразилась, годы спустя после того, как нога человека ступила на Луну.
A vida das suas filhas e netas foi mudada para sempre, muito depois do homem deixar fugazes pegadas na lua.
- Да, как часть всей этой "максинимизации", мы устраиваем представление бабушко-внучек.
- Sim, como parte de toda essa história de "maxinezação", estamos a organizar um desfile de avós / netas para a exposição.
Надери ему задницу, внучек!
Dá-lhe um pontapé no cu, neto.
И твой внучек.
E o teu neto...
Это наверное одна из ее дочерей или внучек.
Esta deve ter sido uma das suas filhas ou netas.
Итак, где мой внучек-вампир?
Muito bem. Onde está o meu vampineto?
А он сказал : "Внучек, когда ты замерзаешь в ноги, именно тогда, лучше всего клюет."
Ele disse : "Filho... quando os teus pés congelam, é quando os peixes estão mais quentes."
Как там мой внучек?
Como está o meu neto?
Сегодня, от лица 160-ти миллионов матерей, дочерей, сестер, внучек, и всех, кого заставили почувствовать, что в этом мире есть двери, от которых у них нет ключей.
Então, esta noite em nome de 169 milhões de mães, filhas, irmãs, netas, e para qualquer outra pessoa que sente, que existem portas neste mundo.