English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Во

Во traducir portugués

83,766 traducción paralela
Ты веришь во многих людей, в которых не верят остальные.
Acreditas em muitas pessoas em que outros não acreditam.
Я обещаю, что войду в историю как хороший персонаж.
Prometo-te. Irei estar do lado certo da História.
Я выбрал тебя, как мою пару, и теперь я буду поражать тебя захватывающими дух подвигами во имя страсти, пока ты не влюбишься в меня.
Escolhi-te como minha companheira e, agora, irei impressionar-te com extraordinárias proezas de paixão até te apaixonares loucamente por mim.
На Марсе, один из них во время восстания Зуков передвинул половину гор Жанжи через всю страну.
Em Marte. Um deles moveu as Montanhas Xan'Xie através do planeta durante a Rebelião Zook.
Ну конечно, из всех девушек во всех галактиках этот чертёнок выбрал именно тебя, - в качестве своей пары.
Quer dizer... entre todas as raparigas em todas as galáxias, aquele sacana tinha que te escolher como companheira.
Друг рассказал мне, что Стархэвен - самая идеальная планета во всей Вселенной.
A minha amiga disse-me que Starhaven é o planeta mais idílico do universo. Certo?
Во-первых, это то и в прямом порядке едва произнесешь, во-вторых, он, конечно, болобол, но не дурак.
Em primeiro lugar, já é suficientemente difícil dizê-lo na ordem correcta. E, em segundo lugar, aquele tipo é um tagarela, mas... não é idiota.
Хочешь мир во всём мире?
Queres paz no mundo?
Но коды доступа сменились, поэтому мне пришлось взломать систему, чтобы войти.
Mas... o código de acesso mudou, então, efectuei uma manobra para conseguir entrar.
Что? Помнишь те времена, когда я был хорош во всём?
Lembras-te daquele tempo em que eu era bom em literalmente tudo?
Ждём твоих указаний, когда войдём.
À espera das vossas instruções quando entrarmos.
Ты лучшее, что есть во мне.
Serás sempre a melhor parte de mim.
Да и нет, во всех смыслах.
- Sim e... a resposta é "não" para tudo.
Связи с источниками. Во множественном.
Fontes, no plural.
Ты сорвалась во время общения с подозреваемым.
Perdeste o controlo enquanto estavas a interrogar um suspeito.
Корабль Хошин, самый лучший во флоте Казарка.
É uma Fragata Hoshin... a melhor da Frota Kazark.
Помешаешь запуску, Джеремая, и я объявлю войну всей твоей семье.
Interfere no meu lançamento, Jeremiah... e declararei guerra contra toda a tua família.
Ты был охранником во дворце?
Eras um guarda do Palácio?
Мон-Эл, ты же помнишь как хорошо обращались со слугами во дворце?
Mon-El, lembras-te quão bem os teus servos eram tratados no Palácio.
Наша планета погибла во время правления моего мужа и меня.
O nosso planeta morreu sob os meus cuidados e do marido.
Ты хочешь узнать о 10-летней войне на Стархэване?
Queres saber sobre a guerra que dura há 10 anos em Starhaven?
Со всем плохим, что во мне есть, я люблю тебя.
Com tudo aquilo que tenho, eu... Amo-te.
И я правда надеюсь, что ты всё ещё видишь что-то хорошее во мне.
E tenho a sincera esperança que ainda vejas o bom que há em mim.
За такую награду, каждый низкосортный убийца во вселенной рванется сюда, чтобы попытать удачу.
- Por essa quantia... todos os assassinos reles virão para cá à procura de uma oportunidade de ouro.
Атака на них может разжечь межгалактическую войну.
Atacá-los poderá dar origem a uma guerra intergaláctica.
Ты наконец-то посмотрел "Звёздные Войны".
Finalmente viste o "Star Wars".
Используй меня во благо.
Utiliza-me para o bem.
Привет, как поживает самая удивительная девушка во всей вселенной
Como é que está a namorada mais incrível do universo inteiro?
Спасибо, что не втянули Джэка во всю эту грязь.
Obrigada por não arrastar o nome do Jack pela lama.
Ты и твой друг выбрали войти в этот банк.
Você e o seu amigo escolheram entrar naquele banco.
Это устроит революцию в путешествиях, энергии, охране, да вообще во всём.
Isto pode revolucionar as viagens, energia, segurança... praticamente tudo.
Мы обнаружили откуда шёл сигнал во время звонка?
E a triangulação do sinal do origem das chamadas?
Ладно, во-первых, он - беженец.
Em primeiro lugar, ele é um refugiado.
И, дай угадаю, другой скачок во время нападения на CatCo?
E, deixa-me adivinhar, houve outro pico hoje durante o ataque à "CatCo"?
Войска Даксамитов повсюду.
Tropas daxamitas em todos os sítios.
Войска Даксамитов высаживаются отовсюду, устанавливая КПП, арестовывая сопротивляющихся.
As tropas daxamitas estão por todos os lados, a estabelecer pontos de controlo e a prender os resistentes.
Ну, я с удовольствием перенесу свои войска в Вашингтон, если хотите.
Terei todo o prazer de deslocar as minhas tropas para Washington, se preferir.
Типа позитронная пушка, испаряющая всё, во что попадает?
Tipo... um canhão de positrões que vaporiza tudo aquilo que atinge?
Не в один. В городе, в Хэмптонс, ферма в Маунт-Кискоу, участок океанского побережья во Флориде. Также выкупил половину Кингсфорда, но выгодно его продать не выйдет, пока там не откроется казино.
A da Cooperativa, a dos Hamptons, a quinta em Mount Kisco, a casa da Florida e comprou metade de Kingsford mas só terá lucros quando o casino abrir.
будет ещё, во всех смыслах.
vem aí mais... Mais de tudo.
я увеличиваю численность войск национальной гвардии для обеспечения безопасности в день выборов.
Estou a aumentar as tropas da guarda nacional destes estados para criar espaços públicos seguros no dia das eleições.
Это не меняет того факта, что мои избиратели хотят "мост, а не войну".
Não altera o facto de os meus eleitores me pedirem uma ponte e não uma zona de guerra.
Город и штат Нью-Йорк тихо одерживают победы уже 15 лет, не объявляя войны.
A cidade e estado de Nova Iorque tiveram vitórias silenciosas durante 15 anos. Sem uma declaração de guerra.
О готовности президента к войне?
- O Presidente querer entrar em guerra.
Я не знаю, что конкретно было во время вашего пути на мой пост вице-президента, а потом на пост Гаррета. Я знаю лишь то, что подсказывает мне чутьё.
Não sei o que realmente aconteceu no seu percurso para me substituir como vice-presidente e depois o Garrett como Presidente, só sei o que o meu instinto me diz.
Если я войду и выйду в течение 20-ти минут, это будет выглядеть как чьи-то шалости.
Mas, se entrar e sair em 20 minutos, creio que os danos vão parecer pouco graves.
Может, нужно было согласиться на ввод войск?
Talvez devêssemos ter aceitado o uso das tropas.
Я согласен разместить дополнительные войска в штате Огайо.
PARTIDAS Se a oferta ainda se mantém, gostava de aceitar as tropas para o Ohio.
Подобные события лишь подчеркивают необходимость моего запроса к Конгрессу об объявлении войны.
Eventos como este realçam a urgência do meu pedido ao Congresso de uma declaração de guerra.
Губернатор, вы не боялись привозить сюда детей во время террористической атаки?
Governador, não está preocupado em sair com os seus filhos durante um ataque terrorista?
Он не знает, что такое настоящая война!
Não sabe o que é a guerra nem que o apanhasse de surpresa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]