English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Во что ты веришь

Во что ты веришь traducir portugués

244 traducción paralela
А во что ты веришь?
Em que acreditas?
Я обнаружил, что... иногда то, во что ты веришь, более реально для тебя... чем все то, что ты можешь объяснить или понять.
Me dei conta... que às vezes as coisas que eu quero crer se tornam mais reais... que todas aquelas que podem explicar-se ou compreender-se.
А кому какое дело, во что ты веришь, Жердяй?
Quem se importa no que tu acreditas, Gorducho?
Всё зависит от того, во что ты веришь.
Depende tudo daquilo em que acreditares.
- Тогда... Во что ты веришь?
Então, no que acreditas?
во что ты веришь, Гарак? Что ты тут делаешь, Торан?
- Em que acreditas, Garak?
Во что ты веришь?
Em que você acredita?
То, о чем ты сейчас говоришь, противоречит всему, во что ты веришь.
O que estás a dizer vai contra tudo o que tu acreditas.
Просто скажи во что ты веришь.
Diz aquilo em que crês.
Ты должен решить, во что ты веришь.
Tens de ver em que acreditas.
Видишь, все во что ты веришь все твои идеалы они ненастоящие.
Todas as tuas crenças... todos os teus ideais... Não são reais.
А во что ты веришь?
- Então em que acredita?
Мне все равно во что ты веришь.
Não me interessa no que acreditas.
Вы не можете меня арестовать. Послушай, меня не волнует, кто ты и во что ты веришь.
Ouça. não me interessa quem é ou no que acredita.
А во что ты веришь?
Então, em que acredita?
Если это то, во что ты веришь
Se queres acreditar nisso...
- Во что ты веришь, Зус? - Не важно.
Comunista, sionista, fascista... logo que consigas os medicamentos não faz diferença.
- Я знаю, это то, во что ты веришь.
- Sei que é nisso que acredita.
У тебя свой избирательный округ, и это значит, что у тебя есть представление о том, во что ты веришь.
Tens um Corpo Eleitoral inteiro a contar que tenhas uma visão clara naquilo em que acreditas.
Если ты не веришь в карму... во что ты веришь?
Se não acreditas no karma, em que acreditas?
- И во что же ты веришь сейчас?
- Em que acreditas, então?
- Ты ни во что не веришь?
" - Você não acredita em nada, verdade?
Салли. А ты во все это веришь? В то, что Пем рассказывала
Sally, você acreditou naquelas coisas que Pam estava dizendo?
- Ну, это может быть опасно. - Ты совсем ни во что не веришь?
- Pode ser perigoso.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
O vosso problema é que não acreditam em nada.
Почему ты не защищаешь то, во что веришь?
Defenda aquilo em que acredita.
Ты больше ни во что не веришь?
Já não acreditas em nada?
- Ты ни во что не веришь?
- Não acreditas em nada?
Ты веришь, что можешь убедить ее отменить войну?
Acha que a consegue convencer a parar com a guerra?
Но пока ты будешь идти если ты будешь верен тому, во что веришь у тебя все получится.
Mas a longo prazo... se permaneceres verdadeiro para aquilo em que acreditas... as coisas irão correr bem.
Я чувствовала, что ты не веришь во все эти вещи, о которых я говорил.
Bem me pareceu que não estavas a falar a sério.
А ты во что веришь?
Que achas?
Значит, сначала ты должен понять, во что веришь.
Primeiro, tens que saber no que acreditas.
Если ты веришь во что-то достаточно сильно, ты не можешь просто игнорировать это... даже если это означает нарушить несколько правил.
Se acreditas realmente em algo, não podes ignora-lo. Ainda que isso signifique violar algumas regras.
Во что ты не веришь?
Não acreditaste em quê?
В глубине души ты веришь мне, потому знаешь, что я всегда была какой-то не такой. Что-то во мне всегда было необычным.
Tu acreditas, porque no fundo sempre soubeste que havia algo de diferente em mim- - algo que não fazia muito sentido na maneira usual.
Ты вообще ни во что больше не веришь.
Não tens fé em mais nada.
Ты веришь хоть во что-нибудь?
Não acreditas em nada?
Ты веришь, что существуют силы более могучие, чем мы знаем где то во Вселенной?
Acreditas que há poderes maiores do que os que conhecemos algures no Universo?
Ты ни во что не веришь.
Tu não acreditas em nada!
Ты хоть во что-нибудь веришь?
Acreditas em alguma coisa?
только не надо говорить, что ты во всЄм веришь в эту вудуинскую ночь. это просто лузианские росказни.
Sabes, não quero que te preocupes com estas histórias de vudu. Não são reais.
Видишь ли, Стив... настоящий успех - это не всеобщее признание или слава... это когда ты никогда не бросишь то, во что свято веришь.
O verdadeiro sucesso não é o reconhecimento ou a fama. É nunca desistir.
Ты принимаешь синюю таблетку - история заканчивается, ты просыпаешься в своей постели и веришь во что хочешь.
Se você tomar a pílula azul, a história termina e você acorda em seu quarto, acreditando no que quiser acreditar.
Понимаешь, Ричи, религия – это не ярлыки а то, во что ты искренне веришь.
Mas sabes, Ritchie, a religião não tem a ver com rótulos. Tem a ver com aquilo em que acreditamos.
Потому что он не верит в то, во что веришь ты?
Porque ele não acredita no mesmo que tu?
Часа 3 назад, а теперь осуждаешь меня за то, что я в неё не верю? Ты хоть во что-нибуль веришь? Э-э-э, да.
Descobriste isso há 3 horas e julgas-me a mim por não acreditar?
- Ты же не веришь ни во что
- Tu não acreditas em nada.
Да ты ни во что не веришь!
Tu és um negativista.
Неужели ты веришь, что она могла быть в чём-нибудь виновата - с учетом того, во что верила она?
A única coisa de que a Chloe tem culpa é de lutar por aquilo em que acredita.
Эти люди достаточно храбры, чтобы сражаться за то, во что верят, даже если ты не веришь.
Estes homens são corajosos o suficiente para lutarem por aquilo em que acreditam, mesmo que tu não sejas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]