Возбудилась traducir portugués
35 traducción paralela
Она ему : " Я так возбудилась от одной статьи,
E ela, "Esta revista é tão chocante,"
Твоя жена возбудилась. И слишком быстро скрестила ноги. парень?
A sua mulher excitou-se e cruzou as pernas depressa demais.
Доведя его до изнеможенья, Но дождавшись изверженья,.. ... я так возбудилась, что проглотила семя.
Pu-lo erecto, e o esperma ia sair, mas eu estava tão excitada, tão excitada, que o engoli.
Она возбудилась и начала мастурбировать.
Nem imaginas como a gaja se mexia.
Ну дык мы пойдем уже трахатся, а то я типа возбудилась.
Então vamos dar uma queca? É que já estou a ficar impaciente.
Полли вчера возбудилась, мы пели ей всю ночь, Лиза и я.
A Polly passou-se e a Lisa e eu passámos a noite a cantar-lhe.
И потом стал перебирать пальцами по всему моему телу. И я так возбудилась, и вся дрожала... Это было так классно!
E depois, ele passou os dedos pela minha pela, eu fiquei arrepiada, e a tremer por toda a parte.
Я не покупаю белье, когда возбудилась.
Pois. Não devia comprar lingerie quando estou excitada.
И я так возбудилась, что... оттрахала его прямо там же.
Fiquei tão excitada que lhe saltei para cima ali mesmo.
Ты, поди, возбудилась, когда Карен упомянула ее.
Deves estar entusiasmada por a Karen o ter mencionado.
Она вся возбудилась.
Ela ficou toda entusiasmada.
Мадонна, как он льнул к тебе вчера! Я даже возбудилась, на вас глядя!
Ela estava completamente a fim de ti, na outra noite.
Я сексуально возбудилась, увидев друга Пенни Зака.
Eu fiquei sexualmente excitada com o Zack, amigo da Penny.
Я возбудилась.
Isto me excitou.
Я так возбудилась, что мне пришлось... вернуться.
Tive de me afastar na hora de tanta excitação!
Я возбудилась.
Eu queria um martelo dentro de mim.
Я бы возбудилась, если бы вы планировали битвы вместо церемоний... милорд.
Estaria, se planeasses batalhas em vez de cerimónias, milorde.
- Я возбудилась, тоже.
- Também fiquei excitada.
Может, ты недостаточно возбудилась или еще что.
Talvez não estivesses excitada o suficiente ou algo assim.
И я просто обезумела. Я хочу сказать, я так возбудилась.
E eu fiquei louca... porque... perdi a cabeça.
Однажды я даже возбудилась, смотря канал про гольф.
Eu fiquei animada ao ver o canal de golfe estes dias.
Я сейчас так возбудилась.
Estou tão excitada neste momento.
Я так взволновалась и возбудилась, наблюдая за Кэролайн и большим Ханом.
Animei-me muito a ver a Caroline e o Han grande.
- И не говори, я так возбудилась.
- Pois, estou encharcada.
- Я возбудилась.
- Isso é excitante!
Хватит. Джун уже возбудилась.
Vais dar um orgasmo à June.
И самое херовое во всём этом, что пока я их ела, я возбудилась.
E a parte mais lixada, é que... enquanto as estava a comer, fiquei... excitada.
— * Почему? Ты возбудилась из-за меня?
estas A FICAR MOLHADA
Вот как я возбудилась.
Isto é da tesão com que ando.
— Вот как я возбудилась.
- De tanto tesão que estou.
О, ты тоже возбудилась?
Alcançaste a foto do dinheiro?
Ты уже возбудилась...
Estás tão molhada como a tua cidade.
" ь | уже возбудилась? - а всегда.
- Sentes-te ousada?
Постой минутку, ты хочешь сказать, что ты мыл ее голову и она так возбудилась
Estávamos a curtir no armário do champô.
Чего это ты так возбудилась?
O que é que te deixou tão animada?