Возбудился traducir portugués
67 traducción paralela
Другой мальчик так возбудился, что мы начали снова.
O outro rapaz ficou tão excitado, que eu e ele começámos de novo.
Я тут же возбудился.
Percebi imediatamente.
Я сразу возбудился.
Preparei-me imediatamente.
Ты так возбудился от этого.
Esta matéria entusiasma-te.
Парнишка возбудился.
O pequenino está excitado.
Я слегка возбудился.
Entusiasmei-me um pouco.
Не знаю, почему ты так возбудился.
Para quê o alarido?
Я никогда не говорил, но я тогда так возбудился.
Nunca te disse, mas tive esta grande tesão!
Знаешь, возбудился.
Fiquei excitado.
Представляешь, с меня семь потов сошло. Если такого не было раньше, значит это гипноз. Твой мозг слишком возбудился.
Nunca aconteceu, foi da hipnose, deve ter-te alterado o cérebro.
Он очевидно поймал своё собственное отражение в зеркале руля, и так... возбудился этим что разорвал свои Спидо шорты... которые потом зацепились за шасси и сбросил его на лицо, размазали.
Parece que viu o seu próprio reflexo no espelho e excitou-se da tal maneira que arrebentou os calções e depois estes enrolaram-se na corrente e caiu de cara no chão.
Когда он поцеловал её в губы, то мгновенно возбудился.
Mas mal a beijou na boca ficou logo teso.
Разве ты хоть немного не возбудился?
não te excitaste?
Я возбудился, когда узнал, что приеду.
Estou muito entusiasmado por ir para aí, em breve.
Черт, ты небось, возбудился уже, а?
Era provável que se viesse.
Могу поспорить, что ты сейчас сильно возбудился.
Aposto que estás muito excitado agora.
Возбудился? Ну...
Excitado?
Ну, хоть немного-то ты возбудился, ведь так?
Espero que em algum momento tenhas ficado excitado, não é?
Ещё как... возбудился.
Completamente excitado.
- Уже возбудился.
- Fiquei todo molhado.
Извини, я так возбудился, что выкрикнул это.
Desculpa, fiquei tão entusiasmada. Toda a gente está a gritar coisas.
Дерьмо! О, Боже, я так возбудился прямо сейчас.
Deus, Eu estou com um tesão agora.
Да я не возбудился, это ж машины.
Não estou doidão, são só carros.
Нет, дорогая мадам... я и так возбудился.
- Não, prezada Senhora, pois o meu desejo já é grande.
Ты возбудился.
Ficaste excitado.
Зрачки расширились, он возбудился.
Pupilas dilatadas. Está excitado.
Я слегка возбудился.
Fiquei excitado.
Я тоже возбудился.
Também estou excitado!
Даже немного возбудился.
Fiquei ligeiramente com tesão.
Я уже возбудился от этого воздержания.
Não dispare. Esta espera está a excitar-me.
Он возбудился. Он понял это и после этого ему пришлось убивать дальше.
E soube que tinha de voltar a matar.
Да мы рады в любом случае просто я очень возбудился, из-за того, что видел свою детку с находящейся в ней гаструлой.
Oh, nós teríamos sido felizes de qualquer forma, mas estou excitado por ver para ver a minha miúda com um papoose agarrado a ela.
Просто слишком возбудился, когда мы играли в гостиной.
Ele fica muito excitado quando joga jogos de salão.
— Не буду скрывать, я малость возбудился — Правда?
Não vou mentir. Está a excitar-me um pouco. A sério?
Ты возбудился?
Estás pronto para mim?
Я возбудился.
Fiquei com tesão.
Ну я и возбудился.
Vou ser demitido por espiar.
Не останавливайтесь, я очень возбудился.
Não parem! Estou muito excitado.
Я возбудился.
Estava a ficar excitado.
Никто кроме меня ещё не возбудился, не потёк?
Está mais alguém sentado num charco?
О, я просто подслушал, как режиссёр разорялся о джазовых движениях, поэтому было любопытно узнать, от чего он так возбудился.
- Acabei de ouvir o realizador a reclamar das mãos de jazz, e estava curioso para saber o que o deixara tão chateado.
Ты возбудился?
Ficaste teso?
Ты спрашиваешь, возбудился ли я?
Está a perguntar-me se estou excitado?
Я сейчас возбудился.
Estou cheio de tusa.
Просто хохмы ради. Разве я возбудился?
Quer dizer, aquilo deu-me tesão?
Я говорила с ним, и в тот момент, как я упомянула про Делайлу, он сильно возбудился и ушел.
Falei com ele, e quando mencionei a Delilah, ele ficou muito agitado e foi-se embora.
Ну и немного возбудился.
Beijei-a, fiquei um pouco excitado...
Мой парень так возбудился, наблюдая за ними, что мы начали опять.
A pornografia é um gênero profundamente conservador.
Чтоб мальчик возбудился.
Um gole de vinho branco...
Я аж возбудился по полной!
Fez-me ficar de pau feito.
Возбудился?
Despertado?