Волнение traducir portugués
222 traducción paralela
Как странно, его не трогает волнение, вызванное его появлением.
Ele parece estranhamente indiferente ao excitamento que está a causar.
Любое волнение можно легко пресечь.
Vês como é fácil deixar a agitação do lado de fora?
Мы плыли на юг, и волнение заметно нарастало.
Rumámos para sul, e a excitação estava alta.
Наблюдается сильное волнение.
Vai fechar o tempo la.
Невероятное волнение.
"emoção sobrenatural!"
Он сказал, его волнение возросло,...
Mas eu tinha de partir e o meu coração resignou-se
Волнение, ожидающее Вас было высшим... и заслуживало предельную жертву
A excitação que vos esperava era mais forte do que tudo no mundo. Isso merece, portanto, qualquer sacrifício.
По-итальянски, дон Колагеро. Я испытываю огромное волнение, видя, что эта красивая и умная девушка входит в лоно нашей большой семьи, которая всегда любила женщин,.. ... как поэзию...
É com grande emoção, que dou as boas vindas á beleza, á inteligência e á juventude, á nossa grande família, que sempre tem amado as mulheres tanto como á poesia, e tem disfrutado do amor como se fosse música.
* И ещё это странное волнение
Porém há uma estranha atracção...
Что это? Волнение рядом с Папой?
Uma comoção perto do padre do povo?
Др.Чандра, я замечаю волнение в вашем голосе.
Detecto padrões vocais agudos de angústia.
Виновато небольшое волнение.
O mar estava um pouco agitado.
Как волнует возможность коснуться и поцеловать свою ( "excitation" : как "волнение", так и "возбуждение" ) и поцеловать свою внучку! - Чем он возбужден?
É tão excitante tocar-te... e poder beijar a tua pele.
Думаю, такое волнение может испытывать только свободный человек.
Acho que é a excitação que só um homem livre pode sentir.
Шум, волнение, наш столик.
Do barulho, da emoção, da nossa mesa...
И я... я испытывал волнение, как только входил в это здание.
E eu... Costumava ficar emocionado só de entrar no prédio.
Волнение?
Arrepios?
Можете представить себе моё волнение, когда он всё-таки позвонил.
Podem imaginar o meu espanto... ao ouvi-lo, enquanto fazia as malas ao papá. Estou?
Например, испуг, боль, или, например... счастье, волнение...
Como estar com medo e magoada ou... ou feliz e excitada.
Ты должен испытывать волнение, приступая к созданию чего-то нового.
Deves estar nervoso quando começas algo novo.
Это всего лишь волнение.
São só nervos.
Мы имеем большое волнение в воздухе сегодня потому что у нас очень известные участники.
Há muita emoção no ar hoje porque temos alguns grandes painelistas.
О. Смотрите на мистера Волнение.
Vejam o Sr. Excitante...
- Я чувствую волнение.
- Sinto uns arrepios.
Но речь об Энджеле, что автоматически означает сильнейшее волнение.
Trata-se do Angel, o que me faz preocupar a dobrar...
Последний раз она испытала подобное приятное волнение на школьном выпускном вечере.
A Charlotte não se sentia assim tão excitada desde que experimentara o uniforme da claque pela primeira vez.
Волнение?
Preocupada?
Твоё волнение он не оценит.
Ele não vai gostar se criares suspense.
Волнение! Появление!
Emergindo!
Йоссель заглянул Минни в глаза и ощутил трепет - -волнение - -тревогу
O Yossel olhou a Minnie nos olhos e sentiu uma trepidação...
А важный день так близко, в воздухе витает волнение.
E o grande dia está tão próximo, que já se cheira a excitação no ar.
Посмотрите, это же Мистер Волнение.
Vejam, é o Sr. Excitação.
К концу дня и второго раунда, началось большое волнение.
Peloo final do dia e da 2 ° ronda, a emoção era real.
Да, я забыла о манерах, доктор Лагерлёф. Волнение даёт мне право на безрассудность...
Quando disse que o corpo é uma imagem no espelho.
Любое волнение может вызвать симптомы Пеш'тал и превратить Нью-Йорк в город психопатов-убийц.
Qualquer erro poderia precipitar os sintomas do Pes'tal, transformando New York numa cidade de psicopatas homicidas.
Волнение в Сообществе...
Um leve distúrbio na Comunalidade.
Мне нравится это творческое волнение, девушки.
Adorei a discussão!
Мы сохранили людям волнение от голосования.
Poupámos as pessoas do trabalho de irem votar.
Только первый человек, попавший в гробницу Тутанхамона,... смог бы понять волнение Амели, когда она обнаружила этот тайник,... спрятанный 40 лет назад неизвестным мальчиком.
"Só o primeiro homem a entrar" "no túmulo de Tutankhamon..." "entenderia a emoção de Amélie..." "ao descobrir o tesouro que" "um menino escondera há 40 anos."
Я чувствую ваше волнение и даже страх.
Pressinto confusão dentro de você. E medo também.
А на первом свидание всегда бывает волнение, возбуждение. И "Он коснулся моей руки, что бы это значило?"
Devia ser emocionante e " Ele tocou-me na mão.
Засунь свое волнение подальше.
Aguenta-te.
А теперь когда позади всё волнение и рассеялся дым, в этом большом старом доме остался только я наедине со своими мыслями.
Mas, agora que já passou todo esta confusão e está tudo mais calmo estou sozinho com os meus pensamentos nesta casa grande e velha.
Мы понимаем твое сердечное волнение.
Nós percebemos a angústia no teu coração.
Чёрт, ненавижу волнение.
Que raio, detesto a pressão. Oh, por favor. Luzes.
Волнение - человеческая эмоция.
Preocupação é uma emoção humana, Capitão.
Как сказать "волнение"?
Em italiano.
Всех переполняет волнение.
Existe uma corrente de excitação.
Ваша распродажа вызвала большое волнение.
Estou a tentar arranjar fundos para a minha organização.
Я не хочу вызвать ненужное волнение этим катафалком.
O carro funerário ia provocar um tumulto.
Запись в карту : пациент выказывает сильное волнение.
- Não, não me posso lembrar. Eu... Nota.