English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вообще то нет

Вообще то нет traducir portugués

1,761 traducción paralela
Да, вообще-то вам, ребята, тоже нет необходимости здесь находиться.
- E a música é uma treta. - Vai para casa, vai dormir.
Вообще-то нет. Мы ищем Джеймса Эрла Дина.
Porque a mãe mandou.
Нет, она сказала, что если её отдадут федералам и мы перестанем быть супругами то нет никакого смысла нам вообще оставаться вместе. Вы не сделали этого в последний раз, просто чтоб сказать прощай?
Fazemos uma lista de todos os guardas daqui até Marysville e vemos quais estavam em Northpoint quando o Timmons estava a cumprir pena.
- Нет, вообще-то не так.
- Não, de facto está errado.
- Вообще-то, уже нет. Нет.
- Actualmente já não.
Да нет, вообще-то.
Nada de mais.
Да нет, вообще-то.
- Não propriamente.
Вообще-то, нет.
Pois, mas não é.
Нет, вообще-то, он появился после того, как Майк уронил под водительское сидение рулет из индейки, забыла?
Não, por acaso foi porque o Mark deixou cair um wrap de peru debaixo do assento do condutor, lembras-te?
Кто-то прокрадывался в здание посреди ночи, в чём вообще нет никакого смысла.
Alguém tem andado a entrar no edifício a meio da noite, o que não faz sentido.
Вообще-то, мы были уверены, что у миссис Поттер нет родственников.
Na verdade ficámos com a impressão de que a Sra. Potter não tinha parentes vivos.
Да нет, вообще-то.
- Na verdade, não.
У них нет данных, что за эту штуковину кто-то вообще платил. Ну я обратился еще раз и надавил и не успел глазом моргнуть, как секретарши нет, письма писать некуда, и я говорю с каким-то гундосым корпоративным адвокатом, который требует номер моего жетона.
Não têm registo de alguém ter pago isto. a secretária foi-se sem deixar morada e estou a falar com um advogado teso que quer saber o número do meu crachá.
Привет, нет, вообще-то, я здесь по работе.
Não, na verdade estou a trabalhar.
Нет, вообще-то.
- Na verdade não.
Ну, вообще-то нет. Я так не думаю.
Bom... não, não me parece.
вообще - то нет
Nem por isso.
Хотя вообще-то нет.
Na verdade, não.
Вообще-то, нет.
Na verdade, não.
Вообще-то в этом нет никакого смысла.
Na verdade, isso não faz qualquer sentido lógico.
Вообще-то, я думаю, что нет.
- Por acaso, creio que não.
Вообще-то меня здесь нет.
Na realidade não vim até cá.
- Вообще-то нет, но...
- Uma coisa é certa.
Вообще-то нет.
Pois, não.
Вообще-то нет, но этот профиль Рэмзи, психологически, один шанс на миллион, что я смогу представить этого...
Na verdade não, mas o perfil psicológico dele é de um, num milhão, se pudesse apresentar isto...
Знаешь... вообще-то нет.
Sabe, até que não...
Вообще-то, нет.
Na verdade, não tem.
Нет, вообще-то я здесь из-за Вашей жены.
Não, na verdade estou aqui pela sua esposa.
Вообще-то... Нет.
Não.
Нет, вообще-то, обязательно.
Sim, eu preciso. E vou.
О, вообще-то нет.
Na verdade, não.
Нет, вообще-то, я.. я не готова идти.
Não, por acaso... não estou pronta para ir.
Нет, вообще-то это сделано из сплава меди.
É feito de liga de cobre.
Нет, то, что я сказал на шоссе... Не знаю, что это было и откуда вообще взялось.
Não, o que eu disse na auto-estrada não sei o que aquilo foi, de onde veio.
Вообще-то нет.
- Na verdade, não.
Нет, вообще-то, мы хотели, чтобы вы сфотографировали нас.
Na verdade, podia tirar uma nossa?
- Вообще-то... - Да, лезвия больше нет.
Já não há lâmina nenhuma.
Нет, вообще-то...
Não, na verdade...
- Вообще то, нет.
- Não, nem por isso.
Вообще-то, нет.
- Não.
- Я этим займусь. - Вообще-то, нет.
O Sr. Aranda tem de fazer uma broncoscopia.
Ээ, вообще-то, нет.
Uh, não.
Вообще-то, документов по его экстрадиции нет.
Não há papéis de extradição.
Вообще-то нет.
Na verdade, não.
Нет, нет, вообще-то, майор, я думаю, что до вас совсем не дошло то, что я сказал.
Na verdade, acho que não percebe nada do que digo.
Вообще-то, нет.
- Na verdade, não.
Вообще-то нет. Не совсем.
Não concordou totalmente.
Нет. Вообще-то, это довольно жёсткая разминка.
Não, na verdade são exercícios muito brutais.
- Нет, вообще-то.
- Nem por isso.
Вообще-то, нет.
Não, por acaso não está.
Вообще-то, нет.
Não. Na verdade, não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]