English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Воплотить

Воплотить traducir portugués

228 traducción paralela
Я хочу воплотить в жизнь все эти вещи, о которых ты говоришь.
Eu quero fazer todas essas coisas.
Неожиданно, я полагаю. Хотя бы раз воплотить свой замысел полностью... без компромиссов.
Sem ter de me comprometer.
* * Мечту воплотить
Assim
* * Мечту воплотить наяву
Assim dona do Amor és tu
* * Мечту воплотить...
A dona do Amor
* * Мечту воплотить наяву!
Assim
Странно, что ты подумал о нашем сотрудничестве. Если честно, я не знаю, как это можно воплотить в жизнь.
Continua um mistério o facto de ter pensado em mim, para uma colaboração que, francamente, não sei como poderia concretizar.
Настало время воплотить прекрасно задуманный план.
Vai, Taccone.
Наш банк помог многим воплотить их мечты.
O nosso banco ajudou muita gente a ter um futuro melhor.
Но в нашем воображении мы можем воплотить мечту многих прикованных к земле астрономов и безопасно увидеть вблизи взрыв сверхновой.
Mas pela nossa imaginação, podemos realizar o sonho de muitos astrónomos terrestres, e presenciar de perto e em segurança, a explosão de uma supernova.
Я хочу вернуться домой и воплотить в жизнь планы, которые мы строили до войны.
É altura de voltarmos a casa, e aos planos que fizemos antes da guerra.
Я хотел воплотить все свои фантазии. В тот момент мне было все рано, куда это меня приведет.
Queria viver minhas fantasias, e nesse momento, não me importava onde tudo chegaria.
почему я не могу воплотить её в жизнь?
Porque não posso realiza-lo?
Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах.
Transformar o que sei da minha contemplação intemporal para resistir a um olhar brusco, a um grito breve, a um cheiro penetrante.
Мистер Хопкинс, Вы, возможно, согласитесь с ним, рассуждая, что "Да, мы просто должны учиться по нашему учебнику мистера Причарда учить рифму и размер и начинать думать о том, как воплотить другие планы."
O Sr. Hopkins concorda, pensando : "Devíamos estudar o Sr. Pritchard, as rimas e a métrica enquanto vamos alcançando outras ambições."
я приложу все усили €, чтобы воплотить ее мечты.
E vou fazer o possível para que realize os sonhos dela.
Наша сегодняшняя задача - воплотить в жизнь их идеалы.
Hoje, pedem-nos que equiparemos o nosso sonho ao deles.
Воплотить в жизнь великую американскую мечту?
Ousarei viver o sonho americano?
Когда-нибудь тебе придется воплотить в жизнь свои намёки.
Um dia, terá de pôr em prática suas insinuações.
Есть идеи, как это можно воплотить?
Tem alguma ideia de como fazer isso?
Но уже сейчас есть технологии, чтобы воплотить её в жизнь.
Temos agora os meios para o fazer. Temos a tecnologia.
Но лишь одному суждено воплотить её в реальность. Вам это не по силам.
Infelizmente para si apenas um de nós está destinado a concretizá-la.
У меня есть идея, но воплотить ее будет непросто.
Tenho uma solução, mas não será fácil.
Помнится, твой класс стремился воплотить этот лозунг.
Eu lembro que sua classe propôs a ideia desse slogan.
Теперь ее нужно воплотить в жизнь.
Será realizado.
- Я просто не знаю как их воплотить в жизнь.
- Um brinde ao... Como disseste?
- Ага. Я могу воплотить ее прямо сейчас.
Tente acalmar-se.
Пришла пора воплотить мечту в реальность.
A razão para que vieste a Gaea... É porque respondeste a minha chamada.
Мы просто пытались помочь воплотить мечту в жизнь.
Estávamos meramente a tentar ajudá-los a realizar o vosso sonho.
Да, я согласен. Удивительно, сколь многое пастору удалось воплотить в жизнь.
Sim, concordo, é notável o que o Reverendo realizou.
Он считал, что наркотики помогают ему проникнуть в подсознание любого, кого он знал и воплотить его самые страшные, безумные кошмары в реальность.
Acreditava que as drogas o levavam até ao subconsciente de quem conhecesse, fazendo com que as imagens mais horríveis dos seus pesadelos se tornassem realidade.
Чтобы воплотить мечты в реальность, приходится чем-то жертвовать.
Abdicas de algumas coisas para perseguir um sonho.
Вырастить ребёнка - простейший способ воплотить древнюю мечту об искусственной жизни.
Por outras palavras, a maternidade é um método rápido de realizar o sonho humano antigo : criar um andróide.
Мой Фюрер, если вы хотите воплотить эти планы, вам следует покинуть Берлин.
Se pretende realizar estes planos, deveria abandonar Berlim.
Бастер осознал, что наступил момент воплотить давнюю мечту.
O Buster achou que tinha a oportunidade de realizar a fantasia de uma vida.
А в школьном дворе Бастер пытался воплотить свой план в жизнь, пробудив старые воспоминания.
No exterior da escola, o Buster tentava pôr o seu plano em prática recordando coisas. O que dizes?
Составьте предложение - и мы попробуем его воплотить.
Fazemos o seguinte : façam uma proposta e nós arranjamos um.
Думаю, это идеальное место, чтобы воплотить мою американскую мечту.
Seria o lugar perfeito para realizar o meu sonho americano.
Я отправился в Рим, чтобы воплотить одну мечту Эльзы.
Estou em Roma agora... " Em Roma! "... tornando o sonho da Elsa realidade.
Это общая концепция, которую я пытаюсь воплотить и развить.
É um conceito que tenho tentado trabalhar e desenvolver.
У меня есть замысел, но мне нужны деньги, чтобы воплотить его с нуля.
Tenho um plano, mas preciso do meu dinheiro pra começar bem...
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь.
Não sei, mas pode ser o suficiente para dar vida à tulpa.
Мне хотелось бы воплотить всё, о чем они говорили.
E quero mostrar-te exactamente o que me ensinaram.
- Я извинялся. Но мне нужны деньги, чтобы воплотить его с нуля.
Eu sinto muito, mas preciso do meu dinheiro para começar de novo.
Думаю, убийство - неплохой способ воплотить проклятие в жизнь. Хорошо для бизнеса.
Acho que assassinar é a forma de suas maldições funcionarem, bom para os negócios.
Идея, которую нужно воплотить в жизнь.
Uma ideia que ganhou vida.
Я пытался воплотить мечту.
Tentei viver o sonho.
Я в порядке. Пэм сегодня задерживается допоздна, чтобы воплотить в жизнь свои мечты.
A Pam vai fazer horas extra para alcançar os seus sonhos.
и воплотить в жизнь свою идею фикс - сделать нас семьей.
Para constituirmos uma família, na mente transtornada dela.
Чтобы позволить учёным обмениваться данными, была создана сеть ARPAnet, с целью развития этой инновации, чтобы воплотить эту мечту,
A ARPAnet foi projetada para permitir aos cientistas compartilhar recursos de computador para aumentar a inovação. Para que funcionasse,
Я могу буквального его воплотить.
Pode chegar a isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]