English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Ворот

Ворот traducir portugués

732 traducción paralela
Я имел в виду, если бы у нас было милое бунгало... я бы пришел домой с работы, а вы стоите у ворот...
Quero dizer-lhe que se tivesse um quartinho... chegava do trabalho e você estava perto da entrada...
Нет, вы возвращаетесь с работы, а я стою у ворот.
Não, você chegava do trabalho e eu estava perto da entrada.
Если передумаешь, твоя машина ждёт у задних ворот.
Se mudares de ideias, o teu carro está parado nas traseiras.
Однажды Принстон играл с Йелом. В двух ярдах от линии ворот йельцы потеряли мяч.
Parece que um dia Yale jogou contra Princeton... e, muito perto da baliza, Yale perdeu a bola.
Невеста бросила его у ворот после небольшой склоки.
A noiva largou-o na casa de hóspedes depois de uma explosão.
Напомажены усы, бобровое пальто, упряжка пони у ворот и это не все...
Uma carroça de pónei E um bode
Мне снилось, я стояла у железных ворот, ведущих в замок. Некоторое время я не могла проникнуть внутрь, так как они были закрыты.
Estava diante do portão de ferro, mas não podia entrar, porque o caminho foi fechado para mim.
Пока закрываю, пройдусь с вами до восточных ворот.
Espere um instante até eu tratar disto aqui, que o acompanho até ao portão leste.
А дела всюду - от Мэна до Золотых Ворот... с остановками в Питтсбурге, Чикаго...
Espalhadas das colinas de Bangor à Golden Gate... - Deixa-me ver a lista.
Вот стучат у ворот.
Estão batendo no portão.
Только что я встретила у ворот мужчину.
Mesmo agora, encontrei um Sr. Dowd.
Джип Хэндерсона у ворот, ты можешь его взять.
O Jeep de Henderson está fora. Apanha-o.
- Графиня Клодин у ворот.
A Condessa Claudine está no portão.
Милорд, путник у ворот просит убежища на ночь.
Milord, há um estranho ao seu portão que implora abrigo.
Идите по той аллее, справа от ворот
Vá por aquele lado, à direita do portão.
А теперь, представляя почетного гостя, скажу, что это будет человек, известный от скалистого побережья штата Мэйн до золотых ворот в Калифорнии.
Sentem-se. Governador. Como está esta noite?
Вдоль всей дороги... отсюда и до ворот Рима.
Manda crucificar os escravos ao longo da estrada... desde aqui até às portas de Roma.
Как бы вы наградили того, кто увел бы Санчо от ваших ворот?
Minha Senhora, ser-te-ia vantajoso se Sancho fosse afastado dos teus portões?
Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Mas o tempo estava a acabar para os... os bandidos, cavaleiros armados... pois mais e mais cidadãos exigiam o respeito pela lei... e mostravam-se prontos para lutar para se defenderem.
Отойдите от ворот! Пойдем, Роберт.
Vamos, Robert
Я нашел этот воротник на гвозде у ворот.
Achei esta gola num prego junto à porta.
Я поймал вас у ворот в преисподнею!
Apanhei-te às portas do lnferno!
И поверите ли вы мне или нет, о, братья мои, и единственные други вашего преданного рассказчика держали на руках, будто беспомощного грудничка, как он вдруг вспомнил, где он был и почему надпись "дом" у ворот показалась такой знакомой.
E acreditem ou não, meus irmãos e únicos amigos ali estava o vosso fiel narrador sendo acarinhado como um bebé e compreendendo subitamente onde estava e por que esse "lar" lhe parecia tão familiar.
Сапёрная команда получила вызов. Подозрительный объект в парке Золотых Ворот. Это было адресовано мэру.
O grupo de explosivos foi chamado para ver um objecto suspeito dirigido ao Mayor.
Я хочу предложить вам посадить акации у каждой стороны ворот.
Se me permite, queria propor-lhe plantar duas sebes de hortênsias de cada lado do portão.
Акации с каждой стороны дороги от ворот до дома.
Plantávamos duas sebes de hortênsias desde o portão até à casa.
Парень у ворот говорит, что для вас передали пакет.
Os tipos do portão dizem que têm um pacote.
Ты даже не получишь комбинацию от ворот ада.
Não te daria a combinação nem das portas do inferno.
Они начинают у ворот Бельмонта.
Dirigem-se para o portão, em Belmont.
Сладкий Джейк наконец выбрался из-за ворот.
Sweet Jake finalmente partiu.
Вы стояли у ворот весь день...
Você passa toda a tarde perto da porta.
Тебе нужно заботиться лишь об охране главных ворот.
Só tens de te preocupar em guardar os portões da frente.
Глашатаи уже у ворот.
Os arautos estäo no portäo.
У Восточных ворот?
No Portäo Oriental?
- Он не был в Токио по расследованию ВРУ... потому что я не подписывал ему ничего, что позволило бы ему выйти за пределы главных ворот.
Ele não estava numa investigação da nia. Não o designei a nada fora da base, está no relatório.
А! Только один игрок между ним и линией ворот.
Um homem entre ele e a linha de golo.
Я видел, как лучи С сверкали во тьме у ворот Танхаузера.
Vi raios C cintilando na escuridão junto ao Portão de Tannhäuser.
А хранитель ворот.
- Zuul. Sou a Porteira.
И нашего нападающего Рода Лэйна сбивают с ног... всего в трех шагах от заветных ворот!
É o Rod Lane que derruba Lantz... a três metros da linha de golo!
Одна минута до ворот шлюза.
Um minuto para as portas espaciais.
Тридцать секунд до ворот шлюза.
Trinta segundos para portas espaciais.
Это первые из двух ворот, которые ты должен будешь пройти..... прежде чем попадешь к Южному Оракулу и передашь мне последние данные для моей книги.
Não, é o primeiro dos dois portões pelo qual tens de passar antes de alcançares o Oráculo do Sul e arranjares-me a informação final para o livro.
- Чего хотели эти люди у ворот?
- Que queriam os homens ao portão?
Два часа назад герцог Саффолк был арестован королевским отрядом у лондонских ворот Темпл-Бар.
O Duque de Suffolk foi preso pelas forças da Coroa, há duas horas, em Temple Bar.
- Посадите нас в парке Золотых Ворот.
Pousa no Parque Golden Gate.
Кроме передних ворот, всё по периметру лагеря.
A oxcepção da frente do portão, circunda todo o perímetro do campo.
Мы убиваем двух украинцев у ворот, открываем их и выходим.
Matamos os 2 Ucraninos no portão, Abrimo-lo, e aí vamos nós.
Дай нам ключ от ворот.
Dê-nos a chave.
Ключевой персонаж - страж белых ворот, так называемый Повелитель снов, который охраняет добрые сновидения за своими вратами, то есть оберегает, непосредственно, спящего.
O elemento chave é que existe um Mestre dos Sonhos... alguém que protege a porta positiva... e, de facto, protege o guardião do sonho.
Я не вижу здесь никаких ворот.
Não vejo portão algum.
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
E desta maneira o Cid saiu pelos portões da história para converter-se em lenda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]