English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вот и я об этом

Вот и я об этом traducir portugués

249 traducción paralela
Вот и я об этом.
Foi o que quis dizer.
Вот и я об этом говорю.
É o que estou sempre a dizer.
- Вот и я об этом.
Era possível.
- Вот и я об этом.
- É aí que quero chegar.
Вот об этом-то я и хотел вас спросить.
Bem, essa é outra coisa que vos queria pedir.
Вот об этом я себя и спрашиваю, Хрюня.
É isso que eu quero saber.
Вот об этом-то я и толкую, крошка.
É disso que falo.
Вот об этом я и говорю.
É o que eu digo.
Вот об этом я и говорю.
É a isso que me refiro.
Вот об этом я и говорю.
Era disso que eu falava.
Я прочёл об этом вот тут, во французском журнале, - берут целую голову и опускают её в нечто, похожее на пудинг-бланманже.
Então li numa revista francesa que eles mergulham a cabeça numa espécie de pudim.
Вот и все, что я могу рассказать об этом.
E mais não digo.
Вот об этом я и хочу с тобой поговорить.
É sobre isso que quero falar contigo.
- Вот об этом я и говорю.
- Exatamente como eu disse.
Вот именно об этом я и говорил
Era a isto que eu me referia.
Вот об этом-то я и говорю
É a isto que me refiro.
Вот об этом я и говорю.
Isto é que interessa! Controlo total.
Вот об этом я и говорил.
Era disso mesmo que eu estava a falar.
Вот об этом я и говорю.
É disto que estou a falar.
Вот об этом я и говорю, Джефф.
Vês, Geoff, é isto que eu quero dizer.
Вот об этом я и говорю.
- É isso que quero dizer!
И я... стою в пробке, то думаю : вот бы у меня был перископ. Вы действительно об этом подумали? Да, честно.
Por isso, contratei um detective privado para descobrir se fui adoptado.
Я думаю, мы должны спать на улице, есть крошки, и жить вот так пару сотен лет, и я даже не шучу об этом.
Acho que devíamos dormir na rua, comer restos e devia ser assim... durante uns duzentos anos, e não estou a brincar.
Вот об этом я и говорю.
Vês o que eu quero dizer?
Вот об этом-то я и хочу с тобой поговорить.
É por isso mesmo que vim falar consigo.
И некоторые высказывания оттуда задели меня за живое, я упоминул об этом при Зоуи, вот почему- -
Algumas coisas que lá vêm atingem-nos. Disse isso à Zoey.
- Не хотел я об этом говорить, но у меня шея побаливает, и когда я вот так голову поворачиваю, смотрите.
- Eu não queria dizer nada. Mas eu dei um jeito ao pescoço, e quando viro a cabeça assim, vejam.
Вот об этом я и говорю.
É disso que falo.
Вот об этом я тебе и говорю.
É o que eu te digo.
Да, вот об этом я и говорил, детка!
Sacana moralista!
- Вот об этом я и говорю.
- É disso que eu estou a falar.
Вот об этом я и говорил.
É isso mesmo!
Вот, спасибо. Об этом то я и не подумал.
Obrigado, nunca tinha pensado nisso...
Вот об этом я и толкую.
É disso que estou a falar.
Я думала об этом с самого его дня рождения. И вот ты оказался здесь.
Tu pensas nisso desde que nascem, e agora chegou o momento.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
Só tento não pensar nisso, é tudo. Acontece e gostava que não fosse assim, mas é a vida, não é?
Вот именно об этом я и думал.
Vês, é isso que eu estava a pensar.
Не говоря уже о том, что я мечтал об этом ещё со старших классов, когда я носил линзы, и ждал этого момента, и вот я здесь.
Quando andava a criar o meu material pensava neste momento, e consegui.
Слушайте, мистер Сопрано, вот об этом я и говорю всё время.
Não, faz a sério, como da outra vez, com o bebé morto.
Вот об этом я и говорю, чувак.
É disso que eu estava a falar.
Вот об этом я и говорю.
É disso que eu estou a falar.
И вот, я был там сидящий рядом, с трупами своих родителей в ожидании кого-нибудь кто спросил бы : зачем я их убил, знаю ли я об этом?
Então lá estava eu sentado ao lado dos cadáveres dos meus pais à espera que alguém me perguntasse por que motivo os tinha morto, sabes?
Вот об этом я и говорю!
É assim mesmo.
Вот как раз об этом я и хотел поговорить.
É por causa disto que quero falar contigo.
Вот об этом я и говорю, Майкл.
É disto que estou a falar, Michael.
- Вот об этом я и говорю!
- É disso que falo.
Вот и все, что я могу об этом сказать.
E é tudo o que tenho a dizer neste momento.
- Тут нужен нож для масла. - Вот об этом я и твержу.
É isto mesmo.
Я был у Лайонела дома - готовил ему ужин и вот разговор зашёл о Духе этого праздника и тут я сказал : " Лайонел, а почему мы только говорим об этом?
Começámos a falar da generosidade. Eu disse : " Lionel, porque falamos apenas?
У тебя оружейная лихорадка...! Вот об этом я и говорил...! - Да, это точно...!
- Está, pois.
Вот именно об этом я и говорю.
É disso mesmo que estava a falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]