Вот случится traducir portugués
95 traducción paralela
И я не понимаю, это уже случилось или вот-вот случится.
E não sei se algo tinha acabado de acontecer ou se algo ia acontecer.
Да, это вот-вот случится.
- Sim, vai realizar-se.
Он ходячий сердечный приступ, который вот-вот случится!
É um ataque cardíaco à espera de acontecer!
Это вот-вот случится.
Está prestes a acontecer.
Представьте, что вот-вот случится что-то ужасное, что-то непоправимое.
Imagine algo terrível que está prestes a acontecer. Algo catastrófico.
Это убийство, которое вот-вот случится.
Isto é um homicídio a espera de acontecer.
Прислала Триш "смс", что с ней вот-вот случится "РМ" и "ПБН".
Ela mandou uma sms à amiga, a Trish. Diz que precisa de falar porque está a ficar PDC.
Мое сердце колотится как бешеное, и я боюсь того, что вот-вот случится.
Confesso que, neste momento, tenho o coração ao pé da boca e tenho muito medo do que está prestes a acontecer.
А что вот-вот случится?
O que está prestes a acontecer?
Слушай, то, что он спросил и я согласилась еще не значит, что это вот-вот случится.
Só porque ele perguntou e eu disse que sim, não quer dizer, que vá acontecer já.
Ага, что вот-вот случится.
Sim, é o que está prestes a acontecer.
Вот если что-то случится, я брошу пить.
Mais uma e demito-me.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Há mais uma coisa que tenho de dizer e que é isto. Se acontecer alguma coisa de mal ao meu Gwilym, descobrirei quem foi e matá-los-ei com as minhas próprias mãos. E isso juro-vos por Deus Todo-poderoso.
И если мы собираемся вот так встречаться друг с другом, Пегги, это случится опять.
E se continuarmos a ver-nos, vai voltar a acontecer Peggy.
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
Agora, que vos vimos, não é preciso irem ver-nos, mesmo que nos aconteça alguma coisa.
Так вот, что будет с моей дочерью, если с вами случится нечто подобное?
O que seria da minha filha, se tal lhe acontecesse?
И ничего с ним не случится. Вот увидишь.
Ele estará muito bem, verás.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Если со мной что-то случится... шнуры для мин находятся вот здесь
Se me acontecer alguma coisa, os detonadores das minas estão aqui.
Итак, вот моя работа на сегодняшний вечер, если это случится.
Portanto, é este o meu trabalho, hoje, se isto for para frente.
Так вот, ничего подобного не случится.
" Mas não.
Значит, вот, что случится, если ты нам не поможешь.
A competição é muita, principalmente para uma jovem em Las Vegas.
Вот что случится.
É o que vai acontecer.
Вот что я должен выяснить. Мы должны понять, что должно произойти, где это случится...
Temos de descobrir... o que vai acontecer e onde e...
И вот что случится, если вы проиграете.
Olha o que acontece se perderes.
Хочу поиграть с вами. И вот что случится, если вы проиграете.
Vamos fazer um jogo.
Да, но вот что случится, если пропустишь удар?
O que sucede quando nos atingem?
Если что-то случится - дерните вот это, о. кей?
Estava a brincar homem, não não podemos ouvir-te.
Но, по крайней мере они не сидят на одном месте и не ждут, пока случится чудо. Вот и я не буду.
Pelo menos eles não estão parados à espera que algo aconteça.
- Так вот, когда всё случится!
É quando acontecerá?
Этот автобус вот-вот мог попасть в аварию, у него в любой момент случится приступ.
O autocarro vai bater. Ele está prestes a ter um ataque.
Когда я перестал использовать подгузники, мои родители клялись, что вот именно такого не случится!
Quando larguei as fraldas, os meus pais prometerem que isto nunca aconteceria.
Итак, если вы напечатаете его фотографию, вот что случится.
Se publicar a foto, as consequências serão estas :
Все, что я хотел от компании - получить "Извините". Мы произвели дефективную продукцию, которая убила вашего ребенка, и вот что мы сделаем, чтобы убедиться, что такое больше не случится ".
Tudo o que queria que a companhia fizesse, era que dissesse : "Lamentamos termos produzido este produto defeituoso que matou o seu filho, e estas são as medidas que vamos adotar para nos certificarmos de que não volta a acontecer."
Вот что случится.
É isso que vai acontecer.
Что случится? Вот что случится, если вы не оденете каску!
Mas o que acontece numa chamada de emergência quando não usamos o capacete?
Значит вот как это случится.
É assim que acontece.
Вот что случится :
É assim que vai ser :
Вот почему я не хотел, чтоб мы ее искали, потому что мы и понятия не имели что случится когда мы её найдём.
É por isto que eu não queria que a procurássemos. Porque não fazíamos ideia do que aconteceria assim que a encontrássemos.
В смысле, это он предупредил меня, что случится что-то плохое с нашей группой, вот я и..
Quero dizer, avisou-me que algo de mau iria acontecer ao nosso grupo, por isso...
Что-то случится, вот и всё.
Algo aconteceu.
Видишь? Вот оно, опять! Какое бы исключительное событие не должно было случится здесь на лягушачьей трясине, мое Пинки-чувство говорит, что этого еще не произошло!
o meu "sentido Pinkie" diz que ainda não aconteceu.
Иначе с тобой случится тоже самое. Вот дерьмо, чувак!
Ou a mesma coisa irá acontecer-te.
Ага, только вот знаешь, что случится на самом деле? Сейчас я открою вам здоровенную банку лю...
Acho que eu vou abrir uma lata de...
Вот почему скоро что-то случится.
Isto é porque algo acontecerá em breve.
Будет плохо, если что-то случится с главой школы Камия Кассин, вот так вот.
Nunca me perdoaria se acontecesse algo à mestre do Estilo Kamiya Kasshin.
Почему бы вам сперва не найти Нину, а если попутно вам случится раскопать важную зацепку, вот тогда я буду рада за вас, что сообщите инспектору.
Tenta primeiro encontrar a Nina e se, pelo caminho, descobrires alguma pista vital, então terei todo o prazer de dizer ao inspetor.
Кто-то искупается в 800 млн. $ , вот что случится.
Alguém vai receber 800 milhões de volta, é o que vai acontecer.
А вот если случится так...
Se isso acontecer...
Только вот этого не случится.
Diz ao Wallace para preparar o barco.
Вот что случится, это сведёт вас с ума.
Bem, o que se passa? Você vai à loucura.
случится 57
случится что 40
вот сюда 681
вот сука 102
вот спасибо 171
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
случится что 40
вот сюда 681
вот сука 102
вот спасибо 171
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот скотина 32
вот срань 28
вот свинья 25
вот скажи 45
вот сукин сын 109
вот с этим 25
вот сволочь 81
вот снова 21
вот сюрприз 24
вот сейчас 109
вот срань 28
вот свинья 25
вот скажи 45
вот сукин сын 109
вот с этим 25
вот сволочь 81
вот снова 21
вот сюрприз 24
вот сейчас 109