Вошла traducir portugués
1,019 traducción paralela
Только вошла.
- Acabou de chegar.
Я вошла. И устроилась на работу.
E consegui o emprego.
Мэм, надпись уже была здесь, когда я вошла, а я пришла самой первой.
Senhorita, estava aí quando cheguei, e eu fui primeira na classe.
Нет. Она что, просто вошла в дверь?
- Ela apareceu nasuaporta?
Я подошла к дому в девять двадцать пять. Вошла и пошла наверх, в свою комнату.
Entrei e subi para o meu quarto.
Я видел, как она вошла сюда пять минут назад.
Acabei de a ver entrar, há 5 minutos atrás
Когда я вошла, вы проглядывали какие-то фильмы?
- Estava a ver filmes?
Странно, но мне, когда я вошла, показалось, что это был дневник.
Estranho, parecia um diário.
Но, когда он выходил в переднюю дверь, она вошла в автобус через заднюю дверь. Мама не могла расстаться с отцом.
Mas enquanto ele descia pela porta da frente, ela subiu pela porta de trás, não queria deixar o meu pai.
Когда домработница вошла в спальню она, все еще, была в кровати.
Quando o porteiro entrou ela ainda estava na cama.
Тройская свинья вошла в мои покои без разрешения, поэтому я ударила его кинжалом.
O seu porco troyiano estava aqui sem autorização! E apunhalei-o.
- Мы потеряли ее след. Но она вошла в эту систему.
Perdemos o seu rastro, mas ela foi para aquele sistema.
Под углом вошла, в заднюю стену.
Foi mais da parte de trás.
Вырежьте в стреле канавку, достаточно глубокую, чтобы туда вошла Щепоть пороха.
Quero que abra um sulco na haste da flecha, onde caiba uma boa pitada de pólvora.
♪ Но в мою жизнь вошла ты, детка ♪
Até você chegar na minha vida, menina
- вошла и начала палить в разные стороны.
- quando ela apareceu a atirar como...
Когда я была там сегодня, она... вошла в какой-то невероятный транс.
Hoje quando estava lá, ela entrou no mais incrível dos transes. Realmente...
Никто не видел, как она вошла в воду?
Ninguém a viu entrar na água?
Как только я вошла все двери закрылись
Assim que entrei, todas as portas se fecharam atrás de mim.
Пуля вошла чуть ниже сердца.
- Uma ferida apenas abaixo do coração.
Ты вошла так быстро, напугала меня.
Entraste tão devagar que me assustaste.
Когда я вошла в комнату, я увидела, что он умер,
Quando entrei no quarto, vi que o papá estava morto.
Она не вошла.
Não entraram.
Затем она вошла в каюту Линнет Дойл и убила её.
- Desculpa, Merri. É uma coleção tão fascinante...
Я не знаю, потому что, когда я вошла в её каюту, я увидела только одно - мёртвую мадам.
Depois, foram todos tomar chá na casa do Meredith Blake.
Майк, на гробе, когда я вошла, была треугольная тень.
Mike. Havia uma sombra de um triângulo neste caixão quando entrei.
Как ты вошла внутрь?
Como entraste?
- Я только что вошла.
- Não, acabo de chegar.
Я ждала снаружи и видела, как в твою квартиру вошла полная женщина.
Esperei cá fora e vi aquela gorda entrar em tua casa.
Вошла и вышла.
- Sim. Entrou e saiu.
Я помню, как ты вошла в ту дверь и сказала : "Дорогой, я уже дома".
Lembro-me de entrares por aquela porta e dizeres... "Querido, cheguei!"
Там также считают, что Виктория Кэлхейн, которая вошла в здание случайно оказалась на месте преступления.
Também acreditam que Victoria Calhain... entrou acidentalmente na cena do crime... e os sequestradores... "
Ты знал это с той минуты, как я вошла сюда.
Soube mal eu entrei!
Я вошла вслед за ним, он был в сером пальто.
Segui-o até aqui. Tem um casaco cinzento.
Но я вошла за ним внутрь.
Mas eu segui-o até aqui.
Вы были здесь, когда вошла миссис Вендалин?
Foi daqui que viu a Sra. Vanderlyn?
Когда я вошла, комната была пуста.
Quando entrei, a biblioteca parecia vazia.
Она вошла сюда...
Ela entrou nesta escadaria.
Моя знакомая вошла сюда... - По объявлению? - Нет.
Não, e não voltou a sair.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
E quem me dera que um dia eu entrasse aqui e tu me dissesses : "Mãe, ajuda-me, por favor, não sei o que fazer, sinto-me perdida..."
Таким образом, наверняка, именно миссис Кавендиш вошла через эту дверь.
Portanto, deve ter sido a Madame Cavendish a entrar no quarto por aquela porta.
Вошла.
Entrei.
Я вошла и... открыла консервную банку с тунцом.
Entrei e abri uma lata de atum...
Утром, в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", Майк вытянул руку и упал в обморок - ровно тогда, когда некая личность вошла в комнату.
Hoje de manhã, no Great Nothern, o Mike injetou algo no teu braço e desmaiou. ... logo que uma certa pessoa entrou na sala..
Я и не слышал, как ты вошла.
Onde está? Não sei.
Нам сообщили, что пуля вошла у основания шеи и вышла с другой стороны. Но, это не окончательные данные.
Dizem-nos que a bala entrou pela garganta e saiu por trás, mas não temos confirmação.
И, когда мы получаем ордер на исследование мозга Кеннеди, в надежде понять откуда вошла пуля, правительство нам заявляют, ваше правительство, что мозг президента исчез.
O Min. da Justiça negou-nos acesso às fotografias da autópsia. Quando obtivemos uma ordem do tribunal para examinar o cérebro do Presidente e percebermos o trajecto da bala, é-nos dito, pelo nosso governo, que o cérebro do Presidente desapareceu.
Просто вошла.. и все.
De ter entrado aqui.
Она только что вошла в тот магазинчик.
Temos movimento.
Вошла эта очаровательная девушка, я взглянул на Артура и сказал : " Заметил эту девушку?
Era uma cafeteira Horn Hardart.
Волшебная пуля вошла в спину президента, пролетела вниз под углом в 17 градусов.
A teoria da "bala mágica".