English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вполне уверен

Вполне уверен traducir portugués

201 traducción paralela
- Я вполне уверен.
- Absoluta.
Ты не будешь вполне уверен.
Nunca estará do todo seguro.
Вполне уверен.
Bastante seguro.
- Может. Конечно мы не вполне уверены. Я уверен.
- Não tem a certeza absoluta.
Вполне уверен. Благодарю Вас, Гастингс.
Tenho, muito obrigado.
Я вполне уверен что Дэвид мог бы победить на многих конкурсах. При правильной подготовке. Моя карточка.
Tenho a certeza que o David ganharia muitos concursos com o ensino correcto.
В этом я был вполне уверен.
disso tinha a certeza.
Я не вполне уверен.
Não estou certo.
Простите меня, консул, я не вполне уверен, что вы понимаете величину этого кризиса.
Com licença, Cônsul, acho que não entendeu a magnitude dessa crise.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
É quase certo que esta estrutura é a ruína de algum terminal alienígena, talvez com mais de 15.000 anos.
Ну, я... вполне уверен.
Está bem, tenho a certeza.
- Я вполне уверен.
- Tenho quase a certeza.
Я не вполне уверен, что именно он нужен Магнето.
Não tenho a certeza de que seja ele que o Magneto quer.
Я вполне уверен, что раньше зарабатывал этим на жизнь.
Tenho a certeza absoluta que eu ganhava a vida a fazer isso.
я вполне уверен, что могу провести нас туда.
Estou certo de que nos leva lá.
У девочки Хартиг непроходимость кишечника. Как бы близки их кровати не были, я вполне уверен, что они не могут обмениваться закупоркой.
Por muito perto que estejam, não pode haver contágio.
Кто-нибудь, кто чувствует себя настолько неловко, либо не имеет опыта со смертью, либо слишком много опыта, и я вполне уверен, что это не первое.
Quem passa assim tão mal ou tem pouca experiência com a morte, ou demasiada. No teu caso, acho que é a segunda hipótese.
Я вполне уверен, что нельзя подать в суд за неверный наем на работу.
Não deves poder processar por uma contratação má.
Но я вполне уверен, что могу подать в суд, если вы уволите меня за то, что я не вломлюсь в дом этой дамочки.
De certeza que te posso processar por me despedires por não entrar nesta casa.
Я вполне уверен.
Tenho quase a certeza.
Гален был вполне уверен насчет фумигации.
O Galen também tinha quase a certeza daquela coisa da fumigação.
Та девочка, она может быть на пленке, убивает всех, но я вполне уверен, что и он не невинный.
Sabe, a rapariga talvez apareça na cassete a matar toda a gente, mas estou convencido que aquele homem ali em cima não está inocente.
- Я вполне уверен, что починил его.
- Tenho a certeza que está arranjado.
Я не вполне уверен, что они готовы.
Mas não sei se eles estão prontos.
Я вполне уверен, что мой рентген победит ваш сотовый в драке.
A minha máquina de raio-X dá cabo do seu telemóvel.
Я вполне уверен, что вы мне тоже не понравитесь.
E tenho a certeza de que não vou gostar de si.
Да, я вполне уверен, что если бы все, кого я знал, ненавидели бы меня, я бы не мог смотреть на себя. Но я бы стал воровать.
Sim, se todos me odiassem e não suportassem olhar para mim, não chegaria ao ponto de roubar.
Я не вполне уверен, что только что произошло.
Realmente não estou certo do que acaba de acontecer
Я вполне уверен, что это будет... хм, знаете ли, замечательный... вечер и всякое такое. Почему бы нет?
De facto, estou certo que será... sabes, uma noite... maravilhosa e tudo mais.
А то ведь знаешь, я вполне уверен, что это все внезапное расстройство желудка, так что
Porque estou bem certo que esta coisa vai te dar um caso de indigestão.
Да, вполне уверен.
- Sim, bastante seguro
... так как я вполне уверен, что у него сотрясение.
Estou certo de que tem um traumatismo craniano.
Он быстро пролетел в скрытом джампере и вполне уверен, что в здании есть около 20-ти человек.
Fizemos um reconhecimento num salta oculto. Captámos uns 20 sinais de vida.
Прошло много времени, с тех пор, как я изучал анатомию, но я вполне уверен, что вы продвигаетесь все дальше и дальше от моих легких.
Há muito tempo que não tenho aulas de Anatomia, mas estou quase certo de que se estão a afastar dos meus pulmões.
Я прошла половину процедур химиотерапии, и мой доктор вполне уверен что я собираюсь сражаться с этим, так что Вы можете все расслабиться.
Então, eu estou a meio da quimioterapia, e o meu médico está muito confiante de que vou derrotar isto, então podem todas relaxar.
Так что вполне уверен.
- Estou bastante certo.
Я вполне уверен, что убийство Иисуса не очень по-христиански.
Tenho a certeza que matar Jesus não é muito cristão.
Вполне уверен.
Tenho a certeza.
"Вполне уверен" звучит не совсем по-научному.
"Tenho a certeza" não é muito científico.
В смысле, однажды, я вполне уверен, что продал женщину.
Quer dizer, a certa altura, tenho quase a certeza que vendi uma mulher.
Еще мы покупаем новые шторы в мою спальню, и оборочки на кровать от пыли, и перину, и я даже не знаю, что такое перина, но я вполне уверен, что если б знал, то не захотел бы ее покупать,
Também vamos comprar cortinas para o meu quarto, um espanador, e um edredão, e nem sequer sei o que isso é, mas tenho a certeza que, se soubesse, não ia querer um, mas sempre que lhe falo em se mudar,
Вполне уверен.
Bastante certo.
Я уверен, мы могли бы, мы вполне могли бы поговорить до суда, может, где-нибудь в другом месте.
Noutro sítio? Não entendo. Não estou a ver que assunto possamos discutir.
Ну, я... уверен, что этому должно быть вполне вразумительное объяснение.
Bem, eu tenho a certeza que existe uma explicação para isso.
Уверен, Довилль Вас вполне устроит.
Deauville é perfeito para si, Poirot.
Не вполне в этом уверен.
Não tenho tanta certeza.
Я... я уверен, есть вполне разумное объяснение, доктор.
Eu tenho a certeza que existe uma explicação perfeitamente razoável.
Ќо € уверен, он вполне мила €.
De certeza que é simpática.
Мы вполне открыты для этого. Уверен, мы можем многому научиться друг у друга.
Estamos muito abertos a isso, estou certo que há muito que possamos aprender uns com os outros.
Уверен, получилось достаточно хорошо для рекламы Майкла, которую вполне вероятно никто не увидит.
Porque tenho certeza que está bom o suficiente para o anúncio do Michael que não será visto por ninguém.
Низ вполне подходящий, а вот насчет верха не совсем уверен.
Gosto da parte de baixo. Mas, não sei quanto à de cima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]