Вручную traducir portugués
432 traducción paralela
Это был шарфик из чистого шёлка с обработанным вручную краем.
Era de sêda pura, com a beira em rolo, feito à mão.
Сделана вручную.Цена : 28 тысяч долларов.
É um modelo personalizado. Custou-me 28000 dólares.
Поскольку мы не знаем, когда он проедет завтра, нам придётся делать всё вручную.
Como não sabemos a que horas vai aqui passar amanhã teremos de fazer o trabalho manualmente.
Напечатана вручную на цветной бумаге и подписана инициалами своего создателя.
Era impresso à mão em papel colorido... e marcado com as rubricas do impressor.
Это отборный мексиканский перец, я лично собирал вручную.
Diga que são mexicanas e de primeira.
Если обойдем отключение, это значит, что кто-то должен будет управлять отправкой вручную.
Se desviarmos, isso significa que alguém tem de operar os controlos manualmente.
Вашими поясами управляют вручную.
Parece que o vossos cintos de dor são manualmente controlados.
Мы используем свыше 1000 различных цветовых оттенков Все делается вручную
Ainda são utilizadas cerca de 1.000 cores diferentes no conjunto, todas pintadas à mão.
У вас осталось 35 секунд, чтобы активировать систему защиты вручную.
Como não posso ser eu a fazê-lo, têm 35 segundos para passar a controlo manual.
Весь этот миллион свитков, находившийся в библиотеке, был записан вручную на папирусных манускриптах.
Cada um desses milhões de volumes que existiram nesta biblioteca, foram escritos à mão em rolos de papiro manuscritos.
А мы не можем выключить Хола и запустить двигатели вручную?
- Claro! E se ignorássemos o HAL e arrancássemos manualmente?
Мы не сможем произвести зажигание с точностью до десятой секунды вручную.
O regime normal não é exacto.
Может перезаряжаться вручную или автоматом.
Manual ou automática.
Расход человеческих сил, чтобы выкапывать ямы вручную.
É DESPERDÍCIO DE MÃO-DE-OBRA ABRIR VALAS À MÃO.
Они ослабятся через некоторое время... но ты можешь проломить их вручную... и это называется "согнуть мышцы".
Ele... descontrai passado algum tempo, mas... podes fazê-lo manualmente ao flectir os musculos.
При таких повреждениях корабль должен пилотироваться вручную как можно дольше... что достигнем точки назначения.
Nas suas condições danificadas, a nave tem de ser pilotada manualmente o máximo de tempo ou não podemos ter a certeza de chegar ao destino.
Значит, кто-то должен отправиться туда... с переносным терминалом и все сделать вручную.
Alguém precisar ir lá fora. Usar um terminal portátil e acessá-la manualmente.
Тогда нам может вскрыть спидометр, и перемотать вручную.
Tenho de abrir o conta-quilómetros e rodá-lo à mão.
Мы можем сделать это вручную.
Nós podemos fazer isso manualmente.
Мы раньше не собирали их вручную.
É que não estamos habituados a fazê-lo à mão.
Попробуйте откалибровать это вручную.
- Tenta calibrá-los manualmente.
Попробуйте откорректировать их вручную.
Tenta calibrá-los a mão.
Посмотрите. Подпрограмма дает возможность сделать это вручную.
A sub-rotina indica no painel.
Правило № 17. "Когда все остальное не срабатывает, сделай это вручную"
Lei 17. Quando tudo falha, faça você mesmo.
Засев поля вручную, семечко за семечком.
Semear o jardim de novo, semente a semente.
Это что-то очень оригинальное. Сделано вручную.
É uma coisa muito especial Um bastão feito à mão.
Я отсканирую узел вручную. Просто это займет немного больше времени.
Posso sondar os gânglios manualmente, mas será mais lento.
Кто-то должен туда добраться и сделать это вручную.
Nós teremos que descer até lá e explodi-las manualmente.
Лейтенант, я должен вручную изолировать аномальный файл.
Tenente, tenho de fazer o isolamento manual de um ficheiro anómalo.
Поэтому я вручную мастурбирую диким животным для искусственного оплодотворения.
Por isso é que bato punhetas a animais presos para a inseminação artificial.
Можно вручную отключить лазерные катализаторы реакции, но сделать это можно только изнутри реакторной комнаты.
Talvez seja possível desligar manualmente o iniciador da fusão a laser, mas, para o fazermos, temos de estar na sala do reator.
Думаешь, выдерживать курс вручную легко?
Fazer correções de rota manualmente não é fácil.
Делай все вручную.
Perdi o controlo. A compensar com os motores manuais.
Трой, я рад представить вашим зрителzм этих персонажей "Щекотки и Царапки", нарисованньх вручную, каждый из которых, абсолютно 100 % будет расти в цене.
Ofereço aos espectadores estas transparências de animação desenhadas à mão. Cada qual com 100 % de garatia - em como aumenta de valor.
Они, похоже, делают это вручную, если делают. По - одному, народ.
- Terão de o fazer manualmente, se o fizerem.
А разве можно вручную лететь и выключить... двигатели вовремя без компьютера?
- Entendido, Jim. Podem voar manualmente e desligar a tempo... sem o computador?
Они запустят двигатели вручную и будут... пытаться держать Землю в окне.
Vão pilotá-lo manualmente, tentando manter a Terra na janela.
Мне прийдется пилотировать вручную.
Tenho de pilotar a nave manualmente.
Мы должны будем наводить их вручную.
Teremos de apontar manualmente.
вы сможете действовать вручную.
Se bloquearmos o controle remoto, poderemos abri-lo manualmente.
Их необходимо приводить в действие вручную.
Precisam de ser armadas para detonar.
- Придется разбирать вручную.
- Vai ter de ser tudo feito à mão.
20 лет назад мы счетчики вручную подкручивали.
Há 20 anos, baixávamos a quilometragem à mão.
Включим вручную.
O controlo manual.
Она вручную обшита тиком а это - всемирно известные пуговицы кориссо сделанные из лучших рогов антилопы.
O escudo é debruado à mão e estes são os mundialmente famosos botões "corisso", feitos do melhor chifre de antílope.
Тогда вам придется вручную просканировать каждого триббла на станции.
Vão procurar manualmente cada tribble na estação.
Я изолирую мостик вручную.
Estou abrindo a Ponte manualmente.
Дамы и господа, я бы хотел напомнить вам... что все эти ковры и гобелены были сотканы вручную... -... в Северной Турции. - О!
Lembro-lhes que todos os tapetes e tapeçarias foram tecidos à mão na Turquia setentrional.
Оружие также работает, но сканеры нацеливания надо калибровать вручную.
As armas estão a funcionar, mas os sistemas de alvo têm de ser calibrados manualmente.
Первый, вручную.
- Que diz ele? Opções.
Я переведу вручную.
Vou transferi-la manualmente.