English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Все было в порядке

Все было в порядке traducir portugués

446 traducción paralela
- вы тогда были больны. - Это чепуха. Все было в порядке.
Nada disso, estava perfeitamente bem.
У них все было в порядке.
Estão bastante bem na vida.
Я хотел перестраховаться, чтобы все было в порядке.
Quero saber se está tudo bem.
С Баксом все было в порядке. Ага.
O Cougar estava a safar-se bem.
Кaзалось бы, все было в порядке.
Aparentemente, tudo parecia estar muito bem.
Все было в порядке, прошло каких-то 6-7 недель, пока он снова не заговорил.
Mas ficou bem, sabe? Depois de seis ou sete semanas.
Чтобы все было в порядке до тех пор, пока Марти не умрет и я скажу : "Марти мертв". - Понял?
até eu dizer : " O Marty morreu.
Все было в порядке?
O quarto estava a seu gosto?
Все было в порядке, я не понимаю что случилось!
Estava perfeito, não entendo o quê passou!
Все было в порядке, пока не пришло время платить счету, и он отказался.
Corria tudo muito bem até serem horas de pagar a conta, e ele recusou.
Все было в порядке в то время?
- Estava tudo bem nessa altura?
Все было в порядке, лишь небольшой скачок энергии в луче кольцевого сдерживания.
A única ocorrência invulgar foi a variação do feixe de contenção.
Я собирался приклеить номер, чтобы все было в порядке, но должно быть, должно быть, просто забыл.
Eu ia colar a placa de matrícula, para estar perfeitamente legal. Devo ter-me esquecido.
Дедушка и я позаботимся, чтобы все было в порядке.
O avô e eu assegurámo-nos de que tudo vai ser resolvido como deve ser.
В то время у меня не все было в порядке с головой.
Nessa altura eu tinha problemas, Mary.
У нее все было в порядке до...
Quero tomar conta dela.
- Если бы Вы дали мне объяснить... - Дело не в моем фраке с Вашим фраком все было бы в порядке.
Se não fosse a sua pressa e me tivesse ouvido, o casaco ainda estaria bom.
Всё было бы в порядке, останься мы редактором и репортёром,..
Teria dado se te tivesses conformado em ser uma simples jornalista, mas não!
Там было не все в порядке.
Não estava nada normal.
Всё было в порядке.
Estava tudo calmo.
И проверьте его паспорт, чтобы всё было в порядке.
Vá buscar o passaporte dele.
В этом месяце от тебя не было вестей. И мы уже начали волноваться, все ли с тобой в порядке.
Ainda não tivemos notícias tuas este mês, e perguntamo-nos se tudo estaria bem contigo.
Кроме того, у меня не было приступов ревматизма и я считаю, что после этай возни с дурацким законом, все будет все в порядке.
"Além disso, não tive uma única pontada de reumatismo..." "... e acho que depois de pagar a minha dívida com a lei de Washington... " "... tudo voltará a estar bem. "
Нам с Джоном надо успеть домой, чтобы там всё было в порядке.
John e eu vamos para casa supervisionar.
Если бы мы следовали инструкциям Эрно, то все было бы в порядке.
Se tivéssemos seguido as instruções do Erno, estaria tudo bem.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
- Извините, сэр. - Его было не остановить. Всё в порядке.
- Desculpe, senhor, ele...
Иисусе, с ней всё в порядке было ещё минуту назад.
Jesus, a um minuto ela estava bem.
С утра было всё в порядке!
Funcionou esta manhã.
Может, всё и было бы в порядке, если бы она была с нами честной.
Podia correr bem se ela fosse certa.
Убедиться, что все в порядке. Что у тебя не было безотчетного желания увидеть меня.
Ter a certeza que estás bem, que não tiveste nenhum desejo incontrolável de me ver.
У меня с головой всё было в порядке!
Olha! Está onde deve estar.
Если бы он был моложе, все было бы в порядке?
Se ele fosse um homem mais novo, já estaria tudo bem?
- Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Se tivesses um homem em vez de um congelado, tudo isto estaria bem.
Девочку. С ней было все в порядке и наша малышка жива. Счастье переполняло меня.
Ela estava bem e o bebé, uma menina, estava viva.
И тогда всё было бы в порядке, не так ли, Питер?
E depos ficava tudo bem, não é, Peter?
С Винни было все в порядке.
O Vinnie safou-se.
Всё было в порядке.
Foste bem.
Со мной было бы все в порядке.
Por mim não teria tido importância.
Когда он впервые приехал сюда? У него со здоровьем было все в порядке?
Quando cá chegou, estava de boa saúde?
Знаете, с моей едой было все в порядке. Эта кухня - образец чистоты.
Não havia nada de errado com a minha comida, esta cozinha é um modelo de higiene.
Знаете, с моей едой было все в порядке.
Não havia nada de errado com a minha comida.
У тебя были в жизни моменты, когда всё было в порядке?
Às vezes não sentes que está tudo bem?
С ним было все в порядке.
Ele era porreiro. - Sim, era.
С ней было всё в порядке.
Ela pareceu-me bem.
Нет, всё было в полном порядке
Não, nada de errado.
Всё было в порядке пока ты не напялил свою дурацкую шляпу.
Estavamos a ir bem até teres puxado desse chapéu estúpido.
Если бы вы вели себя как брат с сестрой, все бы было в порядке.
Se vocês se tivessem comportado como irmãos... tudo seria como antes.
Эти ребята о тебе позаботятся и проследят, чтобы с тобой было все в порядке.
Estes tipos vão tomar conta de ti. Certificar-se que ficas bem.
Стив мог приказать Биллу примчаться в офис, а после накричать на него но Билл, он просто пережидал, убеждая Стива, что мы не представляем для него угрозы что весь Виндоус - сплошной дым и через несколько часов всё было в порядке.
Era o contrário. Steve chamava Bill e gritava com ele... e o Bill convencia-o de que não era uma ameaça para ele. Que o Windows era apenas propaganda.
И с чувством юмора у него было всё в порядке.
Tinha um bom sentido de humor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]