English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Все в силе

Все в силе traducir portugués

290 traducción paralela
Все в силе. И когда французский суд закрепит за вами все права... мы сможем завершить сделку.
Quando a vossa posse for aprovada pelos tribunais franceses, fecharemos o negócio.
- Я звоню уточнить, на завтра все в силе?
Olá! Estou a telefonar para confirmar a noite amanhã. Ainda estamos de pé?
Значит на завтра все в силе?
Então continua combinado para amanhã?
А, Джез, Насчёт уйти на пару часов вечером - все в силе?
Jez, ainda posso sair por um par de horas esta noite?
Ладно, на вечер все в силе?
Está tudo combinado para hoje?
Все в силе, да?
Eu espero que ainda esteja tudo de pé.
- Все в силе.
Bolas!
То, что-то я говорил о том,.. .. что ты больше не получишь ни строчки от меня, всё ещё в силе.
" O que eu disse sobre nunca mais escrever para ti mantém-se.
100 $ против 50 $ всё ещё в силе.
Ainda aposto $ 50 para $ 100.
Ваше предложение о покупке скота все еще в силе?
A sua oferta ainda está de pé de comprar o gado?
Барон, всё остаётся в силе.
- Barão, deixamos pendente aquele assunto
Сайрус послал сообщение, что сегодня всё остаётся в силе.
Cyrus mandou um emissário esta tarde para garantir.
Моя сделка с Дельгадо еще в силе? Все сделки расторгнуты! Вы и американцы должны позволить Дельгадо выступить перед ООН с прошением о признании независимости Каскары.
Deputados Embaixadores, por favor dêem a boas vindas aos Delegados para a Frente de Libertação de Cascara.
Насчет пятницы все еще в силе?
- Sim. Sempre saímos juntos na sexta?
Соревнование за лучшего пилота все еще остается в силе. На первом месте Лед.
A competição pelo troféu contin renhida.
Мирное соглашение, которое Федерация и Кардассия подписали, все еще в силе.
Há um tratado entre Cardássia e a Federação.
Все ставки в силе.
As apostas ainda se mantêm.
Так вот, хотя последнее очевидно невозможно... - O, господи. ... предыдущее все еще в силе.
Embora a última situação seja obviamente impossível a anterior ainda se aplica.
Всё в силе?
Ainda estamos combinados para depois de amanhã?
- Завтра я поговорю с полицейскими, и скажу тебе всё ли в силе. - Ладно.
Amanhã vou á Polícia e depois digo-te se resultou.
Ладно, по поводу завтра всё в силе? Всё нормально?
Continua tudo planeado para amanhã?
Завтра всё в силе?
Então, vemo-nos amanhã?
Ваше соглашение с... всё еще в силе? Да, в силе. На вас подадут в суд за это выступление?
Nem sequer estamos autorizados a mencionar o nome dele, nem a empresa para quem trabalhava e não podemos mostrar-lhe a sua cara.
— То, что вы сказали, всё ещё в силе? — Ты о чём?
- O que me disse ainda esta de pé?
- По поводу вторника всё ещё в силе?
Ainda está de pé terça à noite?
И выговор с занесением всё еще в силе.
E a reprimenda mantêm-se.
Да и, кстати, все еще в силе, в пятницу ночью.
Já agora, ainda estamos combinados para sexta à noite.
Предложение в силе Я все еще жду ответа
Há uma certa oferta de que ainda espero notícias.
К счастью, все остается в силе.
Afinal temos sorte, sempre podemos.
Это холодно. - Мой прежний комментарий все еще в силе.
- Mantenho o outro comentário.
Я надеюсь приглашение все еще в силе?
Esperava que isso ainda servisse.
Джо, наш договор все еще в силе.
- Joe, quero manter o nosso negócio.
Мулааде всё ещё в силе.
O Moolaadé ainda está em vigor.
Нет, однозначно нет. Абсолютно всё ещё в силе.
Não, definitivamente não.
У нас будут все преимущества в живой силе и ресурсах.
Teremos uma vantagem indiscutível em homens e recursos.
Я насчет Пятницы, хотел убедиться, что покер все еще в силе. - Да, конечно.
Só estou checando sobre sexta-feira, para ter certeza se ainda haverá o pôquer.
Наша договорённость всё равно останется в силе. Слышите?
Oiça, continuo a querer investir em equipamento.
- Мы все еще в силе!
- Nós ainda sabemos.
Значит завтрашняя договоренность все еще в силе?
Então amanhã continua tudo de pé.
Все еще в силе.
Ainda funciona.
Рой, завтра вечером всё в силе, да?
Roy, amanhã á noite vemo-nos, certo?
Просто передай, что все в силе.
Só diga que posso voltar.
Представляешь, мне звонят в субботу, и говорят : "Он вернулся, все в силе"
Domingo à noite me chamaram e disseram : ele está de volta.
Не знаю... закончилось все кофеем, а потом... каким-то образом миксер снова был в силе.
Nós acabámos por beber café. E... De algum modo, acabámos por acordar em fazer a festa.
Думаешь, тут дело в грубой силе, а всё дело в технике.
As pessoas acham que tudo se resolve a força mas é uma questão de técnica.
Итак, означает ли это, что твое приглашение на Рождество, все еще в силе?
Então, isso significa que a tua oferta para o Natal se mantém?
Тот запрет на приближение всё ещё в силе.
Aquela ordem de restrição ainda está em efeito.
Я хочу, чтобы вы знали : моё предложение все еще в силе.
Quero que saiba, que a minha proposta mantém-se.
Слушайте, вы все под суровым приказом делать все, что в вашей силе, чтобы поймать этого извращенца.
Ouça, têm todos ordens rigorosas para fazerem tudo o que puderem para apanhar o tarado.
Слушай, я тут подумал... и я решил, что... мне нужна эта работа, если все еще в силе.
Bem, eu estive a pensar, e na verdade... Eu quero aquele emprego, se ainda estiver em cima da mesa.
Наш ужин завтра, все еще остается в силе?
- Ainda vamos jantar amanhã à noite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]