English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Все на борту

Все на борту traducir portugués

171 traducción paralela
Приготовьте все на борту.
- Tenham tudo a postos a bordo.
Все на борту?
- Tudo foi embarcado?
Выключите его. Вы и все на борту корабля скоро умрете!
Você e todos os que estão a bordo vão morrer!
У нас осталось четыре часа, затем эпидемия станет необратимой. - Все на борту "Энтерпрайза"...
Capitão, o Alto Conselheiro de Ardana está pronto para o receber em Stratos.
Почти все на борту ею заболели, капитан.
- Isso poderia levar dias.
Они все на борту самолета, чёрт побери!
- Meu cabrão, diz-me!
Между тем, я счастлив доложить, что всё и все на борту ДС-9 вернулось в норму.
Entretanto, apraz-me comunicar que tudo e todos a bordo da DS9 voltaram ao normal.
И все на борту умерли.
É provável que todos a bordo tenham morrido.
- Ниликсу. Все на борту.
Todos à bordo.
Ваш корабль и все на борту будут уничтожены.
Sua nave e todos nela serão destruídos.
Все на борту погибнут!
Todos a bordo morrerão!
- Все на борту? - Да, сэр.
Todos a bordo?
Все на борту.
Todos a bordo.
Китоловы все на борту, и это последний из морской пехоты.
Os baleeiros embarcaram todos e este é o último dos marinheiros.
На экране монитора - путешествие капитана Пайка на борту "Энтерпрайза" в единственный запретный мир во всей галактике. Включить экран.
No nosso monitor, a viagem do Capitão Pike e da Enterprise, ao único mundo proibido da galáxia.
вы, офицер по науке, врач, офицер по связи и штурман. Все дискуссии и встречи можно провести на борту "Энтерпрайза".
O senhor, o oficial de ciências, o oficial médico, a oficial das comunicações e o navegador.
Я останусь на борту и все подготовлю.
Eu fico a bordo, para a preparar.
Двигатели ремонтируются, но мы все еще заперты во времени, и у нас на борту нежеланный пассажир, и мы не можем вернуть его.
Os motores estão a ser reparados, mas continuamos presos no tempo. E temos a bordo um passageiro que não queremos e não podemos devolver.
Ромуланские офицеры все еще на борту?
- Os romulanos continuam a bordo?
И 400 вулканцев на борту, все мертвы.
E os 400 vulcanos a bordo... Todos mortos.
Кто бы это ни сделал, он все еще на борту корабля.
- Sim, Capitão Kirk. A nossa experiência ultrapassou a primeira fase.
Но все эти каюты находились на левом борту.
Não se fartam dela.
Когда я сойду, этот корабль и всё, что находится на его борту... будет автоматически уничтожено.
Quando eu desembarcar... esta nave, e todos os que estiverem a bordo serão automaticamente dissolvidos.
Зачем все они собрались на борту этого сказочного легендарного...
Porque é que os vemos todos juntos aqui reunidos, a bordo deste... - Desculpe-me Sr. Orlando se interrompo, mas no lugar onde está intercede no trabalho dos criados. - fabuloso...
Все звери на борту страдают из-за качки.
A bordo, todos os animais sofrem com os cheiros e os balanços.
- Все системы на борту отказали.
Não há nada! Todos os sistemas a bordo estão a desligar-se...
Абсолютно точно. И все уже на борту.
Vamos embora.
Я спрятался на борту кардассианского разведсудна которое делало остановки по всей баджорской системе.
Eu infiltrei-me a bordo de uma nave Cardassiana que estava a parar por todo o sistema bajoriano.
- Все еще на борту.
- Ainda está a bordo.
Мы с шефом О`Брайеном находимся на борту крейсера т`лани с целью помочь т`лани и келлеранцам ликвидировать все складские запасы "пожинателей", смертоносного биомеханического оружия, активно применявшегося обеими сторонами в ходе многовековой войны.
Eu e o chefe O'Brien estamos a ajudar os T'Lani e os Kelleruns a eliminar as reservas de harvesters, um desregulador genético biomecânico fatal utilizado por ambas as partes na sua guerra centenária.
Готовы. Все ли находятся на борту Одиссея?
Estão todos na Odyssey?
Больше половины членов совета все еще остаются на борту моего корабля.
Quase metade do conselho ainda está na minha nave.
На борту все думали, что капитан ничем не отличается от наших отцов.
A moral baixa era igual ao sentimento de que talvez o Comandante fosse igual aos nossos pais.
В Шербурге на борту появилась женщина по имени Маргарет Браун. Мы все звали ее Молли.
Em Cherbourg, embarcou uma tal Margaret Brown, mas tratávamo-la por Molly.
Все экспонаты, выставленные на продажу, были обнаружены на борту старого заброшенного фрахтовщика, найденного баджорцами дрейфующим в световом году отсюда.
Os artigos à venda estavam a bordo de um velho cargueiro abandonado que os bajorianos encontraram a um ano-luz daqui.
Оттяни судьбу еще на день, если можешь, но этот корабль и все души на его борту прокляты.
Adie o destino por mais um dia se puder, mas esta nave, e todas as almas dentro do seu casco, estão amaldiçoadas.
На борту "Б'Мот" все еще есть выжившие.
Ainda há sobreviventes a bordo da B'Moth.
С этими дронами и нанозондами на борту, - это все равно, что нарисовать мишень на корпусе.
Com esses zangões e os nanoprobes a bordo nós temos um... sinal luminoso pintado em nosso casco.
Вам придется остаться на борту "Вояджера", но я предлагаю вам свободу от коллектива, и я уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь переходу...
Você tem que ficar à bordo da Voyager. Estou oferecendo a liberdade da coletividade, e garanto que - farei o que puder para ajudar...
Все инжекторные подсистмы на борту и коллектор отключены.
Todos os sub-sistemas do injector a bordo do colector inoperativos.
Заберите все, что хотите, но пожалуйста, у нас дети на борту!
Levem o que quiserem, mas por favor, nós temos crianças a bordo.
Вы все еще живете на борту ваших кораблей?
Vocês ainda vivem a bordo das naves?
- Мы все еще на борту корабля бринов.
A bordo da nave breen.
Твоя мама, так же как и все остальные на борту.
Sua mãe e todos e toda a gente a bordo.
Когда вы отделили меня от коллектива, я была неизученной угрозой для вашего экипажа, но всё же, вы оставили меня на борту, вы позволили мне развиваться, и стать индивидуальностью.
Quando me desconectou da colectividade eu era um risco desconhecido, para a sua tripulação Você me manteve a bordo. Permitiu que eu evoluísse como um indivíduo.
Возможно, что тот, кто это сделал, все еще на борту.
É possível que quem fez isto ainda está a bordo.
.. И каждый чёрный и латиноамериканец на борту все "Спасибо тебе, господи!"
E todos os pretos e espanhóis na sala dizem :
несмотря на все, я никогда не завидовал ему... до одного дня, когда в гавань пришел корабль... корабль с его будущим на борту.
Contudo eu nunca tive inveja dele. Até que, um manhã, um navio chegou ao porto. Um navio com o seu futuro à bordo.
На борту всё готово.
O quadro está verde.
Большинство из них все еще на борту судна.
A maioria ainda está a bordo da nave.
Я всё ещё старший офицер на борту.
Ainda detenho a patente mais alta nesta embarcação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]