Все уладится traducir portugués
101 traducción paralela
- Не стоит. Все уладится.
Está tudo bem.
Все уладится, ты молода.
Alegro-me por ti! És jovem!
- Ну да. - Тогда все уладится.
- Está tudo resolvido.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Volte daqui a pouco. Se tudo correr bem, devolvo-lhe a sua cartinha e aproveitamos para fazer as contas antes de sair.
Все уладится.
Vai tudo correr bem.
Просто постройте часовню снаружи и все уладится.
Construam um santuário ao ar livre e tudo ficará bem.
Годвин, когда все уладится...
- Godwin, quando tudo se esclarecer... - Quando?
Завтра все уладится.
Amanhã já estará bem.
Надеюсь, на твоем слушании все уладится.
Esperemos que tudo isto seja esclarecido na sua audiência.
Я убедил его, все уладится.
Convenci-o a deixar-me trabalhar com os de fatinho.
Все уладится.
Não terás problemas.
- И все уладится. - Да-да. И не надо будет бегать, прятаться, как китайцы какие-то!
Assim não andamos às voltas como doidos!
Может быть через год или немного больше все уладится. Ты что не понимаешь, на что я пошла ради тебя?
Não entendes aquilo de que abdiquei por ti?
Когда все уладится, когда мы будем в безопасности... я приеду за тобой.
Quando estiver tudo bem, e for seguro, eu vou-te buscar.
Уверен, все уладится!
Vamos lá embaixo. Eu cheiro uma atualização.
— Всё уладится, мисс Дитрихсон.
Tudo se resolverá.
Что касается денег... если они ваши, всё скоро уладится.
Quanto ao dinheiro, se for seu, resolver-se-á na devida altura.
Не волнуйтесь, в надежном месте. Вернем, когда всё уладится.
Ficam seguras connosco até pagar o que deve.
Да, мы с тобой ещё поговорим. Я позвоню, когда всё уладится, да?
Eu depois ligo-te, quando isto tudo acabar.
Но теперь уже всё уладится.
Mas não faz mal.
Послушай, Я останусь в "Джексоне" и со временем всё уладится.
Ouve, eu posso continuar na firma, e tu estás-te a sair bem.
- Не волнуйся, всё уладится.
- Vamos regularizá-lo.
Всё уладится.
Está tudo bem.
Всё уладится.
Vai ficar tudo bem.
Всё уладится.
Não te deves preocupar.
Всё будет нормально, всё уладится.
Compreendes?
— Да, нам будет трудно, но ты не волнуйся, всё уладится.
Não vai ser um reencontro bonito, mas não te preocupes. As coisas hão-de resolver-se.
Всё уладится.
Vai correr tudo bem.
- Гад, ненавижу! Всё уладится, обещаю.
Há-de tudo correr bem, Cindy, prometo que sim.
Надеюсь, у вас скоро всё уладится.
Espero que tudo lhe corra bem.
- Все, так или иначе, уладится.
Está tudo certo, uma coisa ou outra.
Я думаю, у него всё уладится.
Acho que vai ficar bem.
Конечно, у него всё уладится. И уверяю, что у тебя всё уладится тоже.
Claro que vai ficar bem, e tu também vais ficar bem.
Но к твоему приезду всё уладится.
Mas prometo-te que será feito quando aqui chegares.
Завтра всё уладится, и знаешь почему?
Amanhã vai ser melhor, e sabes porquê?
Обещаю, завтра всё уладится.
Prometo que amanhã tudo será melhor, está bem?
Надеюсь, у них всё уладится.
Espero que eles estejam bem.
Бог даст, всё уладится.
Se Deus quiser, tudo será esquecido.
Если всё уладится, то мне хотелось бы.
Se resultar. Gostaria de ficar.
Расскажи всё Майклу, и всё уладится.
Ian, conta ao Michael e acaba com isto.
Но всё уладится.
Mas vai ficar tudo bem.
- Всё само собой уладится.
-... tudo se resolverá a bem, no final.
Всё уладится.
Isso vai se arrumar.
Не волнуйся, всё уладится.
Não se preocupe. Vai tudo correr bem.
Если дом нельзя продать, мы не можем получить деньги, то просто поживем здесь, пока все не уладится.
- Se a casa não pode ser vendida, e não podemos receber o dinheiro, ficamos cá até estar tudo resolvido.
Но когда все это уладится, может, мы продолжим наше знакомство.
Quando estiver tudo resolvido, podemos continuar a conhecer-nos melhor.
Когда-нибудь всё уладится, дорогая, обещаю.
Vou arranjar uma solução, amor. Prometo-te que arranjarei uma solução.
Я понимаю, тебе несладко, но все это уладится очень скоро. Поверь, я обещаю.
Eu sei que isto é difícil mas vai-se resolver tudo em breve, prometo.
пока все не уладится. Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично.
Tudo o que fizeram foi obcecar-se no cancro, no tratamento, nos danos.
Я собираюсь воспользоваться твоей командой, чтобы выписывать рецепты. пока все не уладится.
Preciso da tua equipa para passar as minhas receitas.
Все само собой уладится.
Tudo se há-de resolver.
всё уладится 36
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже закончилось 26
всё уже в прошлом 17
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже закончилось 26
всё уже в прошлом 17
все уже здесь 25
все уходят 35
все увидят 17
всё уже улажено 16
все ушли 122
все успокойтесь 42
все уже собрались 17
все умерли 54
все уже ушли 24
все улики 23
все уходят 35
все увидят 17
всё уже улажено 16
все ушли 122
все успокойтесь 42
все уже собрались 17
все умерли 54
все уже ушли 24
все улики 23