Всё не так уж плохо traducir portugués
199 traducción paralela
Всё не так уж плохо.
Não é muito grave.
Всё не так уж плохо, серьёзно.
Não é nada demais, na verdade.
Норма, не вешай нос! Всё не так уж плохо.
Norma, levanta a cabeça, não foi assim tão mau.
- Всё не так уж плохо.
- Não é assim tão grave.
Всё не так уж плохо.
- Não é grave?
Всё не так уж плохо.
- Não pode ser assim tão mau.
Наверняка, всё не так уж плохо.
Tenho a certeza, que não foi assim tanto.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Quando lá chegarmos, se arranjarmos trabalho, e, quem sabe, um pedaço de terra ao pé da água, talvez não seja tão mau.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Não é assim tão má, depois de darmos uma limpeza.
Да ладно, всё было не так уж и плохо.
Vá lá, não foi tão mau como isso.
И все-таки я думаю, что одной не так уж и плохо. Особенно в старости.
O melro é um peixe que vive muito sozinho durante toda a sua longa vida.
Все не так уж и плохо.
Não é um arranjo assim tão mau.
Не всё так уж плохо, Пол.
Não é, nem de longe, tão mau como parece.
Все не так уж плохо, Барт.
Não vai ser assim tão mau, Bart.
Всё было не так уж плохо. Но я скучaл по Джимми. Он сидел в Атланте.
Não era mau, mas sentia falta do Jimmy, que estava preso em Atlanta.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
À primeira vista, mete medo, mas pensando bem, não é assim tão mau.
Всё не так уж и плохо.
O problema não é grave.
Возможно все будет не так уж плохо.
Talvez as coisas não sejam assim tão más...
И, словно всё было не так уж плохо, появился Пискано, помощник босса из Канзас Сити.
Como se já não bastasse, entra em cena o Piscano, o subchefe de Kansas City.
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Tendo em conta o que pensávamos há escassas horas, não é assim tão mau, pois não?
Не так уж всё плохо.
Não é assim tão mau.
- Не так уж всё плохо.
- Não é assim tão má.
Когда я с тобой разговариваю, все кажется не так уж плохо.
Quando falo consigo, as coisas não parecem tão más.
Все складывается не так уж плохо.
Ouvi com atencão Tudo corre a nosso favor
- Да не так уж всё плохо.
- Não é assim tão mau.
Не так уж и плохо, когда ты гладко выбрита, губы подкрашены и всё такое.
Depois da barba feita e do batom posto não é assim tão mau.
Ну же, не вешай нос, все не так уж плохо.
Vá lá, anima-te. Não é tão mau assim.
Все не так уж и плохо.
Não está assim tão mal.
Я уверена, что с подачей кислорода всё в порядке. Так что, не так уж всё и плохо.
De certeza que consigo arranjar o destilador de oxigénio, por isso... isto não está assim tão mal.
Все не так уж и плохо...
Não era assim tão mau...
Все не так уж плохо.
Ouve... meu, não estão assim tão más.
Видишь, все не так уж плохо.
Viste! Não foi tão difícil.
Дэвид уже информировал меня и сказал, с многим вы уже знакомы, но не так уж плохо будет всё повторить, и я надеюсь, что мы сможем сегодня выделить несколько новых идей.
Continue. Segundo o David, estão todos familiarizados com o tema de hoje, mas é sempre bom rever as coisas, pelo que espero que surjam algumas ideias novas.
Да ладно, все не так уж и плохо.
Vai lá, não é tão ruim assim.
Но всё было не так уж и плохо. Я завёл новых друзей и радовался жизни.
Mas não fez mal, eu estava a fazer novos amigos e a divertir-me.
Все не так уж и плохо.
Nem tudo está lixado.
Ну не так уж все плохо, ты работаешь далеко и много спишь.
Está bem. Até aqui não tem sido assim tão mau. Trabalhas longe de casa e dormes muito.
Я имею в виду, здесь же было не так уж и плохо,... не все же время?
Nem tudo aqui foi mau.
Не все так уж и плохо
Não é assim tão mau.
Ладно, не так уж все и плохо.
Pronto, não é assim tão mau.
Не так уж все плохо.
Não é assim tão mau.
- Это всё-таки не так уж плохо.
- Mas não é assim tão mau, pois não? - O quê?
Но теперь он вернулся, может временно, и я счастлива сообщить, что либо он простил меня за то, что я так плохо с ним обошлась либо все не было так уж плохо, и я все напридумывала.
Voltou há pouco tempo. E estou contente porque ou me perdoou por o tratar tão mal... ou não foi assim tão mau.
Всё не так уж и плохо.
Não foi mau.
В целом, все не так уж плохо.
Não se está mal aqui, afinal.
Так что все не так уж плохо.
Portanto, não é tudo mau.
По крайней мере, все не так уж плохо прошло.
Seja como for, não foi muito mau.
Мужик, все было не так уж плохо.
Meu, nem tudo foi mau.
- А, может, и нет. Возможно, всё прошло не так уж плохо, как тебе кажется.
Se calhar não foi tão mau como pensas.
- Ну вот, всё не так уж и плохо, правда? - О, Господи...
Não foi assim tão mau, pois não?
Не так уж всё и плохо.
Não é assim tão mau.