Вы что шутите traducir portugués
134 traducción paralela
За 16 косяков, вы что шутите?
Por 16 ganzitas, estão a brincar?
Вы что шутите?
Estás a gozar?
Вы так шутите? Что тебе нужно?
Tenho uma carta para ti.
- Теперь, я понимаю, что вы шутите.
- Agora sei que não fala a sério. - Claro que sim!
- Жаль, что не станете моим тестем. - Я полагаю, вы шутите?
- Isso é só para me agradar.
Оператор, да вы что, шутите!
Deve estar a brincar!
Вы что, шутите?
Estás a gozar?
Я бы сказал, что вы шутите.
Bem, eu diria que está a brincar.
Вы что, шутите?
Estão a gozar comigo?
Вы что, шутите?
- Está a brincar comigo?
Послушайте, леди, мне нравится кино, и я вижу, что вы не шутите. Но я не считаю это настоящей жизнью.
Gosto de cinema e vejo que você é séria mas isso não me diz nada.
Вы что, шутите?
Está a gozar?
Вы шутите, что ли?
Estão a brincar?
Вы что, шутите?
- O quê? ! Está a brincar?
Что, вы шутите?
O quê? Está a brincar?
Вы что, шутите?
Está a brincar, não?
Вы что, шутите?
- Você deve estar brincando!
Вы что, меня обвиняете? Вы шутите.
Está a acusar-me?
В 3 часа я чувствуЮ, что схожу с ума от рекламных программ по психиатрии или от тони Роббинса и горячих линий с психологами. Вы шутите?
- Estás a gozar?
Я понимаю, что вы шутите, но может хватит?
Nós podemos planear um grande casamento. Eu sei que vocês estão a brincar.
Вы что, шутите?
Está a gozar comigo?
Вы что, шутите?
Estão a brincar?
Вы, ребят, шутите что ли?
Deve estar a brincar, certo?
Вы что, шутите?
- Só pode estar a brincar!
Вы, что шутите?
Mas não nesta noite. - Diga-me que está brincando.
- Да вы что, шутите?
Já.
Вы шутите? Господи, что же это?
Está a brincar comigo!
- Вы шутите, правда? Это лучшее, что могло случиться в жизни таких честных скромных бизнесменов, как мы.
- A melhor coisa que alguma vez aconteceu a um pequeno grupo de empresários honestos como nós.
Вы наверное шутите. Не могу поверить, что вы режете дохлого кота... на своем кухонном столе.
Não acredito que esteja a dissecar um gato morto na sua mesa da cozinha.
Пожалуйста, скажите, что вы шутите.
- Por favor, diga-me que está a brincar.
— Вы шутите? — Насчет того, что будете смотреться круче?
- Sobre ficar mais charmoso?
И вы шутите, потому что боитесь относиться к чему-либо серьезно.
E faz piadas porque tem medo de levar as coisas a sério.
Вы что, шутите?
Devem estar a gozar.
Вы что, шутите?
Devem estar a gozar!
Нет. Вы что, шутите?
Estás a brincar?
Вы что, шутите?
Deves estar a brincar, certo?
Ну, я подумал, что вы шутите.
- Achei que estava a brincar.
Вы что, шутите?
Estás a brincar?
Вы шутите, что ли? Они всю дорогу лежали у нас в багажнике?
Andamos com isto na mala desde que saímos?
Вы что, шутите?
- Está a brincar, não está?
Вы шутите что ли? !
- Deve estar a brincar comigo.
- Вы что, шутите.
Só podes estar a brincar.
- Вы что шутите?
- Está a reinar comigo?
Вы что, шутите?
Está a brincar, certo?
Вы шутите. Ладно, что это?
Já percebi, estava a brincar.
Скажите, что вы шутите ребята.
Digam-me que estão a gozar comigo.
- Вы шутите? - Что?
Que foi?
Вы что, шутите! Люди хотят посмотреть фильмы, и они приходят к нам.
As pessoas vêm aqui porque querem ver estes filmes.
Вы что, шутите?
- Está a brincar?
Народ, вы что, шутите?
Malta, vá lá. - Não podem estar...
Вы шутите что ли?
Está a brincar comigo?