Выбраться отсюда traducir portugués
1,336 traducción paralela
Помоги мне выбраться отсюда, чтобы я выяснил, кто это сделал.
Ajuda-me a sair daqui para que eu possa descobrir quem foi.
Мы должны выбраться отсюда.
Temos de sair daqui.
Давай же Алекс Помоги мне выбраться отсюда
Anda lá, Alex. Não me venha com essa conversa de médico. Ajuda-me a sair daqui.
Ага, и под любым предлогом выбраться отсюда.
Sim, de qualquer maneira, isso tira-te desta sala.
В довершении всего, я обещала постараться выбраться отсюда вовремя, чтобы увидеть своего сына в хэллоуиновском костюме
Além disso, prometi tentar sair daqui a tempo de ver o meu filho com o seu fato do dia das bruxas.
Итак, мм, я собираюсь выбраться отсюда через дверь Моргана.
Então, vou juntar alguns restos para levar e sair pela porta do Morgan.
Не хочешь выбраться отсюда, и пойти в комнату Чака или куда-нибудь уединиться?
Queres sair daqui e ir para um sítio mais privado?
Он что угодно скажет, что бы выбраться отсюда.
Já diz qualquer coisa para se safar.
- Пытаюсь выбраться отсюда.
- A tentar sair daqui.
Мне нужно выбраться отсюда..
- Eu preciso.
Помоги ей выбраться отсюда.
Ajude-a a sair daqui.
Без него не выбраться отсюда.
É a única oportunidade que temos para sair daqui.
В детстве я был лучшим в классе, и не потому, что я любил учиться, а потому, что понимал, для того чтобы выбраться отсюда нужно хорошо учиться.
Quando pequeno era o melhor da minha classe. Não porque gostasse de estudar... mas sim porque percebi que estudar era a minha melhor oportunidade de sair de lá. A cegonha deixou-me numa cidadezinha empoeirada.
Нужно найти что то, чтобы... чтобы выбраться отсюда.
Tenho de encontar alguma coisa para os magoar.
Слушайте, мы потеряли джампер, связь с Атлантисом, может, она нам поможет выбраться отсюда.
Bem, perdemos a nave, perdemos a comunicação com Atlantis. Talvez ela possa nos ajudar a sair deste lugar.
Я могу занять Мёбиуса и дать Вам достаточно времени, чтобы добраться до моста и выбраться отсюда.
Consigo manter o Mobius ocupado e dar-vos tempo para chegarem à ponte e saírem daqui.
Мы все можем выбраться отсюда. Я просто хотел помочь им.
Podemos sair todos disto.
- О, мой Бог. Мы должны выбраться отсюда!
Temos que sair daqui agora, Kelly!
Но это очень странное место... и я хочу выбраться отсюда.
Mas este é um lugar muito estranho, um lugar donde eu quero sair.
Мне нужно выбраться отсюда!
Preciso de sair daqui!
И как мне теперь выбраться отсюда?
Como é que é suposto eu sair daqui agora?
Скорей, я помогу тебе выбраться отсюда.
Foi um engano. Como nos vamos livrar disto.
Как же нам выбраться отсюда?
Então, como saímos daqui?
Я тебя люблю, но мы должны выбраться отсюда.
Eu amo-te tanto, mas temos que sair daqui agora- -
Нам нужно выбраться отсюда.
Temos que sair daqui.
Мы можем выбраться отсюда, Юл.
Podemos sair daqui, Yul.
Юл, мы должны выбраться отсюда.
Yul, temos que sair daqui.
- Мы можем выбраться отсюда, Юл.
- Conseguimos sair daqui, Yul.
Никто не пострадает, понятно? Мы все пытаемся выбраться отсюда.
Ninguém o quer magoar, está bem?
Вставай, Мэтью Мы должны выбраться отсюда.
Acorda, Matthew. Tens que sair daí.
Мне нужно выбраться отсюда!
- Tenho que sair daqui.
Я пытаюсь выбраться отсюда.
Estou a tentar ir-me embora.
Мне нужно было выбраться отсюда.
Eu preciso de sair deste sítio.
Как я сейчас могу выбраться отсюда?
Como é que eu saio daqui agora?
Нам нужно выбраться отсюда, Андо.
Temos de sair daqui, Ando.
Для меня это просто единственно возможный шанс выбраться отсюда.
É só uma boa oportunidade para eu sair daqui.
Нет, я Искатель. Похоже, ты не питаешь большой любви к Даркену Ралу, поэтому прошу помочь мне выбраться отсюда. Я должен попасть в КелАбру и помочь друзьям.
Parece que não morres de amores pelo Darken Rahl, portanto, por favor ajuda-me a sair daqui para que possa chegar a Kelabra e ajude a lutar contra os D'Haran.
Тебе не выбраться отсюда, Майкл
Tu não vais sair daqui, Michael.
Теперь мы можем отсюда выбраться?
Já podemos sair daqui?
- Джэйк, ты поможешь мне отсюда выбраться.
- Jake, tens que me ajudar a sair daqui.
- Мне нужно выбраться отсюда.
- Tenho de sair daqui. - Acabaste de morrer e voltar à vida.
У меня есть идея, помогите мне выбраться отсюда.
Tenho uma ideia!
Так, слушайте меня. Мы должны отсюда выбраться.
Pessoal, temos de descobrir uma saída!
Нам надо отсюда выбраться.
Temos que ir.
Господи, с кем же переспать, чтобы отсюда выбраться?
Deus, com quem tenho eu de dormir para sair deste sítio.
Как нам отсюда выбраться?
Como saímos daqui?
Мы должны выбраться отсюда.
Vamos tirar-te daqui.
Мы должны выбраться отсюда сейчас, Келли!
O que é aquilo?
И если мы не найдем способ как отсюда выбраться.. мы станем следующими.
E se não encontrarmos uma forma de sairmos daqui, somos as próximas.
Нужно отсюда выбраться!
Ninguém lhe toca!
Теперь покажи мне, как отсюда выбраться
Agora, mostra-me o caminho para sair daqui.
отсюда 542
отсюда вопрос 20
отсюда следует 21
отсюда и название 20
отсюда нет выхода 55
отсюда есть другой выход 19
выбрать 24
выбрал 37
выбраться 24
выбрала 16
отсюда вопрос 20
отсюда следует 21
отсюда и название 20
отсюда нет выхода 55
отсюда есть другой выход 19
выбрать 24
выбрал 37
выбраться 24
выбрала 16