Выжить traducir portugués
2,794 traducción paralela
Я к тому, что я знал, что вполне мог выжить из ума.
Eu estava ciente de que tinha enlouquecido.
Отлично. Чтобы здесь выжить, нужно заняться каннибализмом.
Óptimo, então para se sobreviver aqui, tem de ser recorrer ao canibalismo.
Он не мог выжить. И даже если...
- Não podia ter sobrevivido...
Жизнь сурова. Человек должен делать то, что должен, чтобы выжить.
A vida é difícil e temos de fazer o que for preciso para sobreviver.
Мелинда Флорс из Йорба-Линда. Она оказалась серьёзно ранена, но, чудесным образом, смогла выжить, благодаря храбрости двух полицейских.
Melinda Flores, de Yerba Linda, ficou gravemente ferida, mas conseguiu escapar com vida, graças à coragem de dois agentes da CHP.
А это куда нам нужно добраться, если мы хотим выжить.
É aqui que temos de chegar se queremos sobreviver.
Я намеревался выжить тебя из бизнеса к концу года.
O meu objectivo era pôr-te fora de actividade até ao fim do ano que vem.
Мансур, чтобы выжить здесь, придётся адаптироваться.
Mansur, para sobreviver aqui, temos de nos adaptar.
Мы делали что угодно, чтобы выжить.
Todos nós fizemos coisas, para sobreviver.
Я просто пытаюсь выжить в этой дыре, в которую нас загнал твой отец. Заткнись!
Só tento de sobreviver no buraco que o teu pai me colocou.
Если хотите выжить, следуйте моим указаниям.
Se quiser sobreviver a isto, tem de fazer exatamente o que lhe disser.
Я могу родить и, наверное, выжить. Но что бы ни случилось, прежней жизни у меня не будет.
ter este bebé e posso viver, mas aconteça o que acontecer vou perder a minha vida.
Теперь ты скитающаяся арабка, которая сделает всё, что требуется, лишь бы выжить?
Agora, és a árabe errante que fará qualquer coisa para sobreviver?
Болезнь тоже не сознательно тебя убивает. Но ты отрежешь гниющую плоть, чтобы выжить.
Uma doença não decide matar-te, mas, mesmo assim, elimina-la antes que ela o faça.
Мистер Найтингейл должен выжить, иначе Чёрная Борода убьёт меня.
Tenho de manter Mr. Nightingale vivo ou o Barba Negra manda matar-me.
Есть только один способ получить желаемое, и, в некотором смысле, единственный шанс для нас выжить.
Esta é a única maneira de teres o que queres, e de certa forma, a única hipótese que temos de sobreviver também.
Хорошие новости. Мы можем выжить.
A boa notícia é que isso significa que podemos sobreviver.
У меня 10 дней, чтобы доказать, что на Земле можно выжить, а иначе они начнут сокращать население.
Tenho 10 dias para provar que podemos sobreviver na Terra ou vão começar a reduzir a população.
Вы всегда принимали безопасные решения, достаточные для того, чтобы выжить, но недостаточные для того, чтобы вас заметили.
Fizeram as escolhas suficientes para sobreviverem, mas não as suficientes para fazer a diferença.
А сейчас мы не так сильны. Мы боремся, чтобы выжить.
E não temos força suficiente, já mal nos aguentamos.
Если хочешь иметь сотни, тысячи таких же, то программа должна не только доказать свою эффективность, но и выжить.
Se quer 100 dele, 1000, então o programa, não só tem de se provar, mas persistir.
Дошло до того, что торговец не может выжить.
Ele apanhou-o caso contrário os comerciantes não conseguiriam sobreviver.
Но если мы хотим здесь выжить, мы не можем жить, делая, что захотим.
Mas se vamos sobreviver aqui em baixo, não podemos apenas seguir o lema "o que quisermos".
Сейчас я просто хочу выжить.
Agora, apenas quero sobreviver.
Больше шансов выжить.
Aumenta as hipóteses de sobrevivência.
Я не понимала этого раньше, но мы не можем выжить самостоятельно.
Eu não percebi isto antes, mas não podemos sobreviver sozinhas.
Но поскольку я смотрю на ваши лица - все из них красивые, все из них прекрасные, я знаю, что вместе мы можем больше, чем выжить.
Mas ao olhar para as vossas caras, todas belas, todas perfeitas, sei que juntas podemos fazer mais do que sobreviver.
Мы не должны были там выжить, но всё же выжили.
mas sobrevivemos.
Если хочешь выжить, тебе нужен я.
vais precisar de mim.
Мы должны обязательно выжить, брат.
irmão.
Травмированные непредсказуемы, потому что мы знаем, что нам под силу выжить.
Os traumatizados são imprevisíveis, porque sabemos que podemos sobreviver.
Вам под силу выжить после того, что с вами происходит.
Pode sobreviver ao que lhe está a acontecer.
выжить.
viver.
Именно это нам понадобится, чтобы выжить.
E é exatamente isso que vai ser preciso para sobrevivermos.
Да. Мы с вами умеем выжить.
Somos sobreviventes, você e eu.
Сложно поверить, что кто-нибудь мог выжить от такого?
Difícil de acreditar que alguém consiga sobreviver.
Да ладно, шанс выжить у тебя гораздо выше, чем у него.
Anima-te. Tens muito mais hipóteses de sobreviver do que este tipo.
Мистер Найтингейл должен выжить, иначе Чёрная Борода убьёт меня.
Como assim? Eu tenho que manter mr. Rouxinol vivo,
Но ты бы могла выжить.
Mas tu viverias.
Она готова на все, чтобы выжить.
Fará qualquer coisa para sobreviver.
Ты не сможешь выжить, если все эти люди пройдут через тебя.
Não sobreviverás com toda esta gente a atravessar-te.
Попытайся выжить.
Tenta ficar vivo.
Чтобы выжить.
Para podermos viver.
Никто из нас не должен был выжить.
Nenhum de nós devia estar vivo agora.
Я просто рассказываю тебе, как выжить.
Só te estou a dizer como sobreviver.
Думаете, я не смогу выжить?
Pensam que não consigo sobreviver?
Вы просто пытаетесь выжить.
Tenta apenas seguir em frente.
Не способен выжить в их привилегированном мире.
Imprópria para sobreviver no mundo privilegiado deles.
Потому что он не сможет выжить в дикой среде, так как был взаперти очень долгое время.
tendo estado fechado tanto tempo.
И делала все необходимое, чтобы выжить и она выжила Она выжила, не так ли?
É uma sobrevivente, certo?
Но позволяет выжить.
Assim como estar morto.