Выпивки traducir portugués
581 traducción paralela
Да, оно отдаляет меня от выпивки.
Sim, não me deixa tempo para beber.
Вместо этого, он читал мне лекции о вреде выпивки. Но сейчас всё по-другому.
Estava sempre a dar-me sermões sobre os males da bebida
И пока они спорили куда пойти, я пошел заказать еще выпивки. Когда я вернулся, их здесь не было.
E enquanto discutíam fui ao bar, e quando voltei, já não estavam lá.
Ну а насчет выпивки - вы много пьете?
E quanto a beber, bebe muito?
Так или иначе, я еду к Графтону, купить выпивки.
Bem, vou ao Grafton comprar uma garrafa.
- Стакан выпивки. 4е июля всё-таки.
- Um jarro. É o 4 de Julho.
Никакого салуна, никакой выпивки, доктор Саммерс запретил.
No bar não, não posso beber, como disse o Dr. Summers.
Как насчёт выпивки?
Que tal uma bebida?
Сколько выпивки!
Drink!
Вы за это заслуживаете выпивки.
Merece uma bebida.
Я не собираюсь тратить свои кровно заработанные на твои чертовы выпивки!
Näo te vou dar o meu dinheiro... e deixar que o dês a um empregado de bar.
Да я выпивки и не нюхала!
Isso é mentira! Nunca ninguém me viu com uma pinga de álcool.
По всему Лондону полно милашек и выпивки!
Há bebidas e miúdas por Londres inteira.
Только это из выпивки, лейтенант.
Já só há isto para beber, meu tenente
Цена выпивки?
O preço duma bebida?
Как это? контрабандисты выгружали на берег тонны выпивки и никогда не теряли ни капли.
Quando ele era xerife, havia contrabando de rum na praia e não se perdia uma gota.
Купить вам выпивки, ребятки?
Pago-vos uma bebida?
В доме полно выпивки.
- Tenho muitas bebidas em minha casa.
Так как насчет выпивки?
Posso oferecer-lhes um copo?
Ни кофе, ни выпивки, ни сигарет.
Nada de café, copos ou cigarros.
У наших друзей масса выпивки, от которой они хотят избавиться.
Praticamente por nada.
И немного лишней выпивки,... и немного самонадеянности,..
Demasiado arrogante.
Я могла получить много выпивки от Уилбера...
Eu podia conseguir muita bebida através do Willbur.
Прости, это из-за выпивки, я не хотел приставать к тебе.
Perdoa-me. É do álcool. Não queria magoar-te.
Здесь брат Матта Сандерса, а мы ему даже выпивки не предложили. - Вот.
Não lhe oferecemos um copo.
- Да, и выпивки тоже!
- E bebida. Parem!
У неё было парковочное место рядом со мной в этом аквариуме выпивки.
Costumava estacionar ao meu lado no aquário.
Я прошел через всё это дерьмо с отказом от выпивки, чтобы составить Кэрол компанию.
Eu só fui às reuniões dos A.A. para fazer companhia à Carol.
Моя жена отучила меня отучила меня от выпивки и злодейств.
A minha mulher curou-me. Curou-me da bebida e da malvadez.
Можно, еще стаканчик, и добавьте в лед больше выпивки.
Dê-me outro destes, com álcool lá dentro.
- Никто не купил выпивки.
- Nenhum comprou uma bebida.
Это всё бабки. Это конечный результат всех ярких огней... всей роскоши, всего шампанского... всех бесплатных номеров, всех шлюх и выпивки.
É o resultado final do brilho destas luzes... das viagens pagas, dos banhos de champanhe, das suites de hotel à borla, das miúdas e das bebidas.
Твои выпивки срывают все тормоза.
Andas a beber demais.
Мне трудно всё, кроме выпивки.
Betty, à excepção da bebida, tudo o resto é tão difícil.
Всем выпивки - я плачу...
Esta rodada, pago eu!
Я говорил себе, что это из-за выпивки, да и все же всё пробуют в коледже.
Dizia que era do álcool e que toda a gente faz experiências, na faculdade.
Сейчас мы наберем выпивки и будем ждать Карлоса. А когда он приедет, он отвезет нас в Эль Рэй.
Emborcamos uns copos, esperamos o Carlos e quando ele aparecer leva-nos para El Rey.
Ну что, Рудольф, купить тебе еще выпивки?
Rudolph, vai mais uma rodada?
После выпивки мы хотели поехать в Стэмфорд.
Depois das bebidas, queríamos ir até Stamford.
Сколько уик-эндов, рыбалок, выпивки... И всё это потеряно. Для чего?
Todos aqueles fins-de-semana... à pesca, a descansar, oportunidades perdidas... de nos renovarmos.
- Никакой выпивки.
Nada de bebidas.
Что значит никакой выпивки?
Como, nada de bebidas?
Сейчас, вспоминая всё это, Я не могу вспомнить Я никогда не видел СмехБоби без выпивки.
Agora que penso nisso, acho que nunca vi o Fun Bobby sem um copo na mão.
А зачем столько выпивки?
Porquê esse álcool todo?
Он набирает полный рот выпивки.
Cuspiu-lhe a boca cheia de bebida.
- Так как насчет выпивки?
- E acerca da bebida?
Я бы поднял тост за вас но, похоже, тут нет подходящей выпивки.
Eu faria um brinde a vocês... mas parece que não há nada com que o fazer.
Это всё, что я запланировал для вечеринки из выпивки.
Isto é o que tenho planeado para a festa, em termos de bebidas.
Игроки остались без выпивки.
Os jogadores não tinham bebidas à mesa.
Хватит уже выпивки.
- Já chega de bebidas.
Больше выпивки - выше цены.
Quanto mais beberem, mais oferecem.