English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вырвалось

Вырвалось traducir portugués

127 traducción paralela
Просто вырвалось.
Agora não me ocorre nada.
Просто вырвалось.
Também não me ocorre nada.
Оно вырвалось из клетки и схватило меня за руку.
Escapou-se da gaiola e agarrou-me pelo braço.
Оно вырвалось и буйствует.
Està furioso!
Это просто вырвалось.
Saiu-me naturalmente...
Извини, мы просто болтали с ним, как-то само вырвалось.
Desculpa, estávamos a falar, deixei escapar.
Просто вырвалось.
Saiu-me.
Боже, мне так жаль, сэр. Наверное, случайно вырвалось.
C'um catano, lamento muito, sr. Deve ter-me escapado.
Это то, что повар наварил, оно вырвалось из меня... и скрылось почём зря.
Ele apenas saiu para dizer olá... e agora foi-se para sempre.
У меня вырвалось : "Ты любишь меня также, как любишь свой пульт управления. Каждый раз берешь в руки и начинаешь переключать кнопки".
Eu disse, "Gosta de mim como gosta do seu controlo remoto."
Просто вырвалось...
Acho que escapou...
- Случайно вырвалось.
- Saiu-me...
Что открылся ящик Пандоры с вашими тайными пороками злобой и нетерпимостью пренебрежением к людям и всё это вырвалось наружу?
Que uma caixa de Pandora com todos os seus defeitos arrogância, despeito condescendência de repente se abriu?
Возможно оно бы просто вырвалось, даже если бы меня здесь не было.
Provavelmente terias fugido mesmo que eu não estivesse aqui.
- Я совершенно не планировала. Это просто... вырвалось.
- Totalmente inexplicável.
А помните, как оно вырвалось из желудка того парня?
Lembras-te quando saiu do estômago do tipo?
Это срочно другой возможности не прибыв на место низкий звук низкий звук... звук низк... звук Что-то вырвалось из горы и сбило нас... нас...
Tenho de fazer isto rapidamente. Posso não ter outra oportunidade... foi para o local... houve um barulho muito grande... um barulho muito grande... Algo surgiu do topo da montanha e acertou-nos.
Мы включили радар... И оно вырвалось... И все они погибли.
Activámos o radar... e veio aquilo... e morreram todos.
Что вырвалось?
Veio o quê?
Это просто вырвалось из моего рта.
Saiu-me da boca.
Джойс Маслоу танцевала на дискотеке в Элизабет, Нью Джерси и вдруг пламя вырвалось у неё из головы и обволокло её.
Joyce Maslow dançava em Elizabeth, New Jersey, quando chamas saíram da cabeça e das costas.
Само вырвалось. Его жену трахает журналюга.
A mulher a ser comida por um jornalista.
Просто вырвалось.
Foi um deslize.
Сама не понимаю, как у меня это вырвалось.
- Sierra, olhe para mim.
Здесь что-то вырвалось наружу.
Alguma coisa saiu deste corpo.
Это просто вырвалось
Saiu-me naturalmente...
Это случайно вырвалось
Espere, olhe, isso saiu meio sem querer.
Вырвалось. Я хотела, чтобы мы провели этот вечер вместе. Я заеду к тебе потом.
É que pensei que fossemos passar a noite juntos voltarei mais tarde...
Это так, понимаешь. У меня просто вырвалось.
Eu não quis dizer isso...
Как-то раз вырвалось.
Escapou-me um dia.
Она напугала меня. Просто вырвалось.
Ela pressionou-me e escapou-me...
Из рук вырвалось, смотрю, тут ты идешь.
Há pouco saltou fora de minhas mãos.
Просто вырвалось.
Saíu-me.
Представить страшно, сколько чертовых тварей вырвалось на свободу.
Não há estimativa em quantos demônios escaparam, mas são centenas.
Как-то само вырвалось.
Saiu-me...
- Это просто вырвалось.
Saiu-me da boca.
Извини, это случайно вырвалось.
Desculpa, foi desnecessário.
Скорее вырвалось из-под земли.
Veio do subterrâneo.
Полагаю, моё имя вырвалось вчера вместе со сладостным стоном.
Presumo que tenham dito o meu nome ontem à noite, sob forma dum gemido.
Вырвалось, понимаю.
Saiu-te, claro.
Извините, просто вырвалось.
Desculpe, falei sem pensar.
Просто, просто вырвалось.
Apenas, apenas saiu.
Это просто вырвалось.
Saiu-me.
Да, не знаю, почему это вырвалось.
Eu sei, não sei porque disse aquilo.
Мы разговорились, и... у нее просто вырвалось...
Começámos a falar de coisas, e... Saiu.
Все, что я пытался спрятать глубоко внутри Резко вырвалось на поверхность
Tudo o que guardei... cá dentro... assomou à superfície.
Это просто... вырвалось.
Simplesmente... saiu-me.
Не понимаю, как у меня вырвалось.
Não sei por que o disse.
Простите, вырвалось.
Desculpe-me.
О, опять это вырвалось. "Девочку".
De novo, a tal palavra "rapariga".
Извините, я не знаю откуда это вырвалось. Рентген стопы доктора совпадает с нашим.
Os raios-X do médico combinam com os nossos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]