Выросла traducir portugués
1,170 traducción paralela
Смотри как ты выросла, а!
Como cresceste!
Она выросла, вечно ходя по магазинам и обедая.
Ela cresceu indo às compras e almoçando.
Она вышла за доктора Нэша, так что я выросла Нэш, но я поменяла фамилию на мамину.
Ela casou com um tal Dr. Nash, e me deram o sobrenome Nash, mas mudei para o sobrenome dela.
Даже когда я выросла, она продолжала этого бояться. Тогда я стала верить, что это случилось.
Ela era tão obcecada com isso que quando eu era mais velha tinha na cabeça a imagem de que isso realmente acontecera.
Я выросла.
Eu evoluí.
Очевидно, ты не выросла в моем районе.
É óbvio que não cresceste no meu bairro.
- Знаете, пока Лана еще не выросла на несколько дюймов, и не приобрела тягу к теплым пледам вам лучше было бы сбавить тон.
- A não ser que ela tenha crescido vários centímetros e goste muito de xadrez esta era uma boa altura para estar calado.
Что подготавливает молодую девушку, которая родилась и выросла в Дейтоне, Огайо, на должность представителя Белого Дома и президента Соединённых Штатов?
Que prepara uma jovem nascida e criada em Dayton, Ohio para o cargo de porta-voz da Casa Branca e Presidente dos Estados Unidos?
Пересмотреть, как? Ну, для начала, цена на металлоконструкции выросла вдвое. Она выростет втрое, если не купить их сейчас.
O preço do aço triplicará, se não comprarmos já.
Значит, стоимость демонтажа выросла, да?
- Os custos das escavações aumentaram?
Есть только одна вещь, которой мне не хватает... я говорю о том районе, где я выросла.
A única coisa de que sinto falta no meu bairro, o bairro onde cresci...
На самом деле я выросла в Хоумлэнде.
- Cresci em Homeland.
- Надо же, как ты выросла.
Olha para ti, como estás crescida.
Она выросла в городке на юге Индианы.
Nasceu num pequeno povoado ao sul de Indiana.
Их агрессивная реакция выросла в безумие.
A sua agressividade aumentou, a ponto de se tornarem loucos.
- Я выросла на ферме.
- Eu cresci numa quinta.
" Маленькая хрупкая Нэнси Кэллахэн. Она выросла.
A magricela da Nancy Callahan tinha crescido.
Я знаю, детка. Ты выросла сильной девочкой.
Tenho a certeza, miúda, cresceste cheia de força.
Я обожаю Миннесоту. Я выросла в городке под Миннеаполисом с населением человек пятьсот.
Cresci numa cidade fora de Minneapolis... com uma população de 500 pessoas, muito pequena.
А я выросла в очень маленьком городке.
A cidade em que eu cresci era mesmo pequena. Quero dizer... era muito segura.
- Цена выросла.
- O preço subiu.
Я выросла в Белгрейвии, мне было бы приятно показать вам достопримечательности.
Cresci em Belgravia e terei imenso gosto em levá-lo aos bons sítios.
Абалка... не выросла.
O teu piirilau ainda não cresceu, Muj asqueroso.
Это мой дом. Господи, в конце концов, ты здесь выросла.
Esta casa é minha... e tu cresceste aqui, pelo amor de Deus!
Где ты выросла, Софи?
Onde foste criada, Sofie?
Но теперь, когда Джули выросла, Сюзан начала понимать..
Mas agora que a Julie já era uma adolescente, a Susan começou a perceber
- Грудь выросла, спина болит?
Tem as mamas sensíveis e dores nas costas?
Когда она выросла, они разругались, и она сменила имя на Мэри Элис.
Na adolescência, zangaram-se e ela mudou o nome para Mary Alice.
Я выросла без отца. И тоски не испытываю.
Eu cresci sem um pai e não me afectou em nada.
Я выросла на Южной стороне Чикаго.
Cresci na zona sul de Chicago.
Ты выросла на верхушке рифта.
Cresceste em cima da falha.
Я выросла на улице недалеко отсюда.
Cresci nesta zona.
Ты выросла.
- Cresceste.
Да, выросла.
- Pois foi.
Потому что я выросла в Беверли Хиллз.
Cresci em Beverly Hills.
Девятилетняя, на финальной стадии рака, у которой выросла никак не связанная со всем этим опухоль в сердце...
Uma miúda de 9 anos com cancro terminal tem um tumor benigno, não relacionado com o outro, a crescer no coração. Porquê? Ele era benigno?
Вы говорите, что она просто выросла за ночь?
Apareceu durante a noite?
"Вы были правы, Хаус, опухоль гипофиза выросла заново. Это Кушинг. Просто невероятно, как вам это удалось."
" Tinha razão, House, o tumor da pituitária voltou a crescer, é mesmo doença de Cushing.
Что вам надо обо мне знать, так это то, что я выросла с четырьмя братьями.
O que devia saber sobre mim é que cresci com quatro irmãos.
Я выросла в районе Парк Слоуп.
Bem, cresci em Park Slope.
Моя цена выросла.
O preço aumentou.
Можно подумать, что ты выросла в германском лесу.
Até parece que ela foi criada pelos Alemães.
- Ты просто напоминаешь мне тех псевдополитиков, среди которых я выросла
Só me lembras todos os pseudo-políticos que me rodeavam enquanto crescia.
Она практически выросла в этом озере.
Cresceu praticamente no lago.
Она в этих местах выросла, не так ли?
Ela... é destas bandas, não é?
Знаешь, мой винодел сказал, что ты выросла в районе Горда.
O meu vinhateiro disse-me que é de perto de Gordes...
Знаешь, я ведь тоже выросла без отца.
Sabe? Também cresci sem pai.
- Как она выросла!
- Está uma mulherzinha!
Да, но вообще-то она говорит с американским акцентом, потому что выросла в Америке, так что...
Sim, mas tecnicamente, ela fala com um sotaque americano, porque ela cresceu nos Estados Unidos, então...
И выросла?
- E mais alta?
Ну, он подобрел после того, как у него опять бровь выросла.
Sim, está mais receptivo, desde que a sobrancelha lhe voltou a crescer.