English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Выяснила

Выяснила traducir portugués

536 traducción paralela
Полиция выяснила, что секретарша раньше была подружкой гангстера.
A polícia descobriu que ela foi namorada de um gangster.
Я тоже для тебя кое-что выяснила.
Tenho informações.
- Ты выяснила то, что я просил? В час ночи мне звонит безработный наркоман и просит узнать обо всех военных объектах в радиусе пятисот километров от Хьюстона.
À 1h da manhã recebo uma chamada de um drogado desempregado a perguntar pelas instalações militares num raio de 300 milhas à volta de Houston, Texas.
Может быть она хочет, чтобы я выяснила, что на самом деле случилось той ночью.
Talvez ela precise de mim pra descobrir o que realmente aconteceu naquela noite.
Я выяснила, что нанять прислугу для работы, которую проделывает домохозяйка, стоит 48 000 долларов в год.
Descobri que contratar profissionais para fazer todo o trabalho de uma empregada doméstica que, por acaso não pertence à casa, custa cerca de 48 mil dólares por ano.
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте.
Quando soube que a Camille e o Jean-Baptiste tinham ido para lá eu li cada livro... cada relato que pude encontrar.
Потому что мадемуазель Кемпион в разговоре с адвокатом выяснила, чтобы ребенку заявить о своих правах на наследство отца, не нужно открывать имя матери.
Porque a Mademoiselle Campion havia descoberto, numa conversa com o advogado John Siddaway que, para uma criança reclamar o património do pai, a verdadeira identidade da mãe não precisava de ser revelada.
И что же ты выяснила, Лоис?
- E que descobriste, Lois?
Хочу, чтобы ты выяснила, нравлюсь я ей или нет.
Que descubras se ela gosta de mim.
Эй, я выяснила у Паулы, ей нравится Джордж.
Soube pela boca da própria Paula : ela gosta do George.
И выяснила, что он из тех, кто плохо расстается.
E descobri que ele é péssimo a romper relações.
Я выяснила, откуда в моей моче опиум.
Descobri porque é que acusou presença de ópio nas análises.
Наша бригада выяснила, где расположена тюрьма строгого режима.
Nós encontramos onde a instalação presidiária de segurança máxima está localizada.
- Я выяснила, как они выжили без подкормки. - Мне плевать на них.
- Sei como os animais obtiveram a lisina.
Ты выяснила, что затевает Форд?
Descobriste o que o Ford está a tramar?
Пока не выяснила, что Элейн переспала с женихом.
Até descobrir que a Elaine dormiu com o noivo.
Я поговорила с парнем и выяснила, что произошло.
Falei com o homem e descobri o que se passou.
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Ao longo das duas horas seguintes, fiz um bom uso das minhas aptidões jornalísticas. Descobri que o Gilles era recém-divorciado, com uma filha de cinco anos chamada Beatrice, que vivia com a mãe em Paris.
Ты уже выяснила, что это такое?
Já descobriste o que isto é?
Я так и не выяснила, что случилось с Грегори.
Nunca soube o que aconteceu com Gregory.
Да, я выяснила, что это вещество использовалось в качестве пестицида.
Descobri que o Dargol era um pesticida.
Сара выяснила, что из вашего кабинета пропали мини-кассеты за 3 месяца.
A Sara encontrou três meses de cassetes em falta no seu escritório
Сэм что-то выяснила.
A Sam descobriu alguma coisa.
- Ты выяснила, у кого она?
- Descobriste quem a tem?
Назначила бы встречу, чтобы вернуть альбом. И за пару минут выяснила бы, стоит о нём думать или нет.
"Marcaria um dia, devolveria o álbum" "e veria se ele vale a pena ou não."
Я только что выяснила, что мое шоу смотрит лишь дюжина человек.
Soube que o meu programa de tv só chega a 12 pessoas.
Я выяснила, что с тобой сделал Уитни. Вся эта история с "пугалом".
Fiquei a saber o que o Whitney te fez, a história do espantalho.
Ты что-то выяснила, Реджи?
Encontraste algo, não foi?
госпожа Слокамб выяснила, что я был размещен в Нью-Джерси сейчас... так что она только думала, что возможно Игби, так-как он работал здесь летом... могу я их получить?
A Sra. Slocumb soube que eu estava em New Jersey e pensou que o Igby, uma vez que trabalhou aqui este verão... Dás-mos?
Ты выяснила, чем мы все вчера занимались, но забыла рассказать о себе.
Agora já sabes o que fizemos esta noite mas não nos contaste o que tu fizeste.
Когда я выяснила, что они бросают сюда людей, я попыталась предать это дело огласке.
Quando eu sabia que eles estavam ficando a pessoas aqui, eu queria falar com a polícia.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
Refiz a minha árvore genealógica e descobri que tenho parentes da Europa de Leste que vivem a dois passos daqui!
Хочу, чтобы ты выяснила всё, что он знает о ней, что не будет особенно сложно.
- Quero que descubras tudo o que ele sabe sobre ela, o que não deve ser muito difícil, depois de tudo...
Я только что выяснила, что ты не предполагалась на роль моей настоящей матери, это немного пугает. Хорошо, что ты поехала.
- É óptimo que estejas aqui.
И я не могла пока не выяснила, что это с ней произшло в ущелье Шустера.
Nem eu, até saber que isso foi em Shuster's Gorge.
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ... но тут довольно странно. Они работали только 6 месяцев и пока я могу сказать, что твое усыновление было единственным, которое они организовали.
Descobri que a tua adopção foi feita pela Caridades Unidas de Metropolis, mas o que é estranho é que estiveram abertos seis meses e a tua adopção foi a única de que trataram.
Это продолжалось какое-то время... пока она не выяснила, что мой дядя тайно встречается с другой крошкой.
Andaram enrolados por uns tempos, até ela descobrir que o meu tio tinha outra gaja.
Hу, и я потом покопалась и выяснила, что всё это ерунда.
Mas depois de muita pesquisa cheguei a conclusão que ele não tem nada de valor.
Но взамен я хочу знать, что ты выяснила о моем отце.
Mas para isso, tens de me dizer o que descobriste sobre o meu pai.
Она выяснила, что я в нем живу.
- Ela descobriu que estava lá a viver.
Я выяснила, где прячутся вампиры.
Encontrei o esconderijo dos vampiros.
Как бы ты это выяснила, пока всё не зашло слишком далеко?
Hipoteticamente. Como descobrirás antes de te envolver demais?
Она так и не выяснила, кто был отцом Боби. Умерла Нина в 1981 году.
" You'll miss my kissing
Я выяснила, что дикий лосось – особенно атлантический лосось – находится на грани вымирания.
Numa pesquisa rápida, vi que o salmão selvagem, sobretudo o do Atlântico, está ameaçado de extinção.
- Ты выяснила, где Зак?
- Sabes onde está o Zach? - Não.
- Я выяснила, кто отец.
- Descobri quem é o pai.
Я провела своё исследование и выяснила, что LuthorCorp оплатила похороны.
Acho que realmente temos alguma coisa aqui. Fiz uma pesquisa, e descobri que a LuthorCorp pagou o funeral de Chloe.
- Да, да, я выяснила.
"Até Chamonix," "o tempo vai estar bom."
Она запомнила имя на лицензии, выяснила когда он работает, позвонила Марте Стивенс.
Ela vê o nome na licença. Descobre onde trabalha e liga à Marta Stevens.
Я только что выяснила... что м-р Вейссман не ест мясо, и я не знаю, что делать.
Sra. Wilson, surgiu um grande problema.
Карен. Я только что выяснила,.. ... только что,..
Karen eu acabei de descobrir agora mesmo um segundo antes de você abrir um buraco na porta que eu estou grávida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]