Галочки traducir portugués
43 traducción paralela
- Нам иметь нос в виде синей галочки это антенна, заполненная костным мозгом, и побольше кофе.
- Nós com o nariz como um carrapato uma medula com uma antena, e muito café.
Подпиши возле галочки.
Assine ao pé do "X".
Просто не ставь галочки напротив "Иногда мне нравится убивать людей".
Só não marques a resposta que diz : "Às vezes, gosto de matar pessoas".
- Синяк имеет форму перевёрнутой галочки.
A equimose é em forma de um V invertido.
Я помню, я сидел там и ставил галочки в кружочках...
Eu lembro-me de estar lá sentado, a preencher a escolha múltipla...
Я не пытаюсь бежать впереди паровоза Но точно знаю, что моё имя внесено в список Потому что некоторые видят меня как "кандидата для галочки".
Não quero pressioná-lo, mas sei que o meu nome surgiu, porque muitos me vêem como o candidato neutro.
Просмотру каждой строке в компьютерном коде и расставляя маленькие галочки?
De rever cada linha de programação e colocarmos sinaizinhos de certo?
Осталось расставить галочки над "й" и палочки над "т".
Só tenho de fazer uns pequenos ajustes.
- Я только проставляю галочки.
- Apenas fecho caixas.
Соседка Галочки.
Vizinha da Galochka.
Ну а ты просто делаешь это "для галочки"...
E tu estás a deixar-te levar pela engrenagem.
Пожалуйста, подпишите там, где галочки.
Preciso que rubrique todas as caixas.
Слушай, ты что, так и будешь там ставить свои галочки?
Ouça, como é que isto vai ser? Faz umas cruzinhas e assim?
Сейчас... Для галочки, я против этого.
Para que conste, eu sou contra isto.
Но, для галочки, Говард, я жалею, что нарушил наше соглашение.
Para que conste, Howard, lamento ter quebrado o nosso pacto.
Но, для галочки... это мое последнее дело в Майами.
Mas só para constar, é a minha última viajem a Miami. Adoro-te, Marvin.
За последние две сессии она не поставила ни одной галочки.
Nas duas últimas sessões, ela não seleccionou ninguém.
а галочки значат, что они звонили дважды.
O sinal quer dizer que ligaram duas vezes.
В любом случае, она была больше для галочки.
É só para assustar.
Думаю, галочки означают "готово"?
Presumo que um risco signifique "feito".
Ладно, но для галочки, я тебя спросил, не будешь ли ты против.
Muito bem, mas para que se saiba, eu perguntei-te para saber como te sentirias acerca disso.
Я тут просто для галочки.
Estou a vestir-me à janela.
Поверить не могу, что мы все учились, и все равно не смогли одолеть ребенка, беспорядочно ставящего галочки.
Não acredito que todos estudámos, e ainda assim fomos vencidos por uma criança que preencheu as respostas ao acaso.
И для галочки, я не заблудился.
E para que conste... Eu não estava perdido.
Мы знаем для галочки, что ваш клиент хотел уничтожить межостровной паром Корубы любой ценой.
Sabemos de facto que o seu cliente queria sabotar a balsa do Koruba a qualquer custo.
Для галочки, ради того места не стоило оказываться в этом районе.
Para que se saiba, não... não valia a pena vir aqui só por causa daquele sitio.
Показное согласия для галочки от всех.
O acordo é apenas para fazer espectáculo.
Паттон, ну а ты что скажешь? Чисто для галочки.
Patton, não que nos interesse, mas que achas?
Мы ехали сюда целый день, дело пустяшное - ради галочки.
- Sim. Estivemos em viagem o dia todo e é algo rotineiro, só para ter a certeza de que está tudo em ordem.
Вопрос для галочки.
Para avançarmos.
Просто для галочки.
É só para eliminar a hipótese.
Я прекрасно понимаю, что некоторые записались на этот курс просто для галочки.
Sei que alguns estão aqui para satisfazer os requisitos obrigatórios.
Знаешь, просто для галочки, я не просила твоей помощи.
Só para que conste, não pedi a tua ajuda.
Тебе стоит подписать, хотя бы для галочки.
Devias, por uma questão de aparência.
Мне не хватает галочки в графе сегодняшних побед.
Preciso de alguma coisa na coluna dos vencedores.
А эти приходят и демонстрируют технику для галочки.
Estes tipos vêm cheios de truques e roubam-lhe o protagonismo.
Это нужно для галочки.
É o procedimento.
Распишитесь везде, где проставлены галочки.
Todos os sítios onde tem de assinar estão assinalados.
Кондиционер здесь для галочки.
Definir o AC no ideal.
Честно. Большая часть отчётов написана ради галочки.
Quer dizer, os relatórios são feitos para manter as aparências.
ѕравительство только ставит галочки :
O governo apenas faz análises.
Это просто для галочки, сестренка.
É só burocracia, prima.
Оу, просто для галочки.
Só um pormenor.