Гирлянды traducir portugués
57 traducción paralela
Гирлянды вешал.
Asa Delta.
Они вышли на улицы предлагая гирлянды цветов полицейским и английским солдатам.
Saiem às ruas oferecem flores à polícia e até aos soldados britânicos.
Скажи-ка, по-твоему, оставить рождественские гирлянды это способ продлить веселье на весь год?
Deixar as luzes de Natal montadas destina-se a manter-nos alegres o ano todo?
"Рэйч, сними гирлянды" и повесить записку на холо... дильник
"Rach, tira as luzes" e colar o recado no frigor...
А ты до сих пор не сняла рождественские гирлянды
E tu ainda não arrumaste as luzes de Natal.
Моя подруга снимала рождественские гирлянды упала с балкона, и наверное, сломала лодыжку или ступню
A minha amiga estava a arrumar as luzes de Natal, caiu da varanda e pode ter partido o tornozelo.
Господи, у вас до сих пор висят рождественские гирлянды?
Meu Deus, ainda têm as luzes de Natal postas?
Гирлянды?
Brilho?
- Гирлянды, ленты, венки? - Проверьте сами.
Grinaldas, fitas, coroas?
Почему все используют эти маленькие, тоненькие гирлянды в наши дни?
Por que se usam estas luzes minúsculas hoje em dia?
Ладно, я поищу гирлянды, чтобы украсить лестницу.
Vou pegar umas guirlandas para pôr na escadaria.
Я никогда не видел такого Рождества, деревья, гирлянды, все поют. Это место выглядит прекрасно, да?
Isto está óptimo.
- Потом гирлянды.
E depois disso?
Гирлянды, ладно.
- Enfeites!
Я видел, как Рэйчел с кем-то целовалась на вашем балконе, хотя никакой гирлянды не было.
Vi a Rachel beijar um tipo na vossa varanda, mesmo sem haver luzes!
Спутанные рождественские гирлянды!
Luzes de Natal cheias de nós!
И будут играть флейты и тромбоны, и будут цветы и гирлянды свежих трав.
E vão haver flautas a tocar e trombones e flores e grinaldas de plantas frescas.
Тут есть и шарики, и гирлянды.
Há balões e serpentinas.
Люди падают с крыш, цепляя гирлянды. или идут на каток впервые за 10 лет, и раскраивают себе головы.
Pessoas que caem do telhado enquanto penduram as luzes ou patinam pela primeira vez numa década e partem a cabeça.
Я видела один и тот же кошмар, где я плотно завёрнута в ковёр, а моя обязанность - включить рождественские гирлянды в Копенгагене, на родине Русалочки.
Costumava ter o mesmo pesadelo onde eu estava embrulhada num rolo de tapete quando ia acender as luzes de natal em Copenhagen, lar da pequena sereia.
А для кого-то - без гирлянды иллюминации.
Natal Para alguns, isso significava tirar as luzes coloridas.
Может, пора уже убрать траурные гирлянды?
Talvez seja tempo de cortar estas barbas de luto.
Мы устраиваем ее на крыше, гирлянды, еда, выпивка, все дела.
Você tem de ir. É no telhado. Luzes, comida, bebidas, tudo.
Не важно! Гирлянды, украшения, венки!
Meias, luzes, enfeites, azevinho!
Знаешь, не убирать 6 недель Рождественские гирлянды после Рождества
Sabes, ter luzes de Natal seis semanas depois do Natal
Взгляни на эти гирлянды, Ман!
- Obrigado! Vê estes cortes de papel, Ip Man.
Наши прошлогодние рождественские гирлянды до сих пор не сняты.
As nossas luzes de Natal ainda estão colocadas desde o ano passado.
Тебе нужно прикрепить гирлянды на лестницу.
Precisas de algumas luzes nesta escada.
У нас есть еще гирлянды, не так ли?
Temos mais luzes decorativas, não temos?
Я сказал Элли, что у меня еще есть гирлянды, которых у меня вообще-то нет, и она может накричать не меня.
Acabei de dizer à Ellie que tenho mais luzes decorativas e não tenho mais luzes decorativas, e ela pode gritar comigo.
Елка, гирлянды, снежок, и фото Клары на коленях у Санты
Uma verdadeira árvore de Natal, luzes, neve falsa e uma foto da Clara ao colo do Pai Natal.
Мы с Джульеттой ещё даже гирлянды не повесили.
Juliette e eu ainda nem sequer colocamos as luzes.
Вот блин, не могу поверить, что они до сих пор не придумали способа распутывать рождественские гирлянды.
Caramba, não posso crer que ainda não descobriram uma maneira de desembaraçar as luzes de Natal.
Эй, мистер. Вы хотите развесить все эти гирлянды?
Desculpe, vai pendurar essas luzes de Natal todas?
Рождественские гирлянды в независимости от сезоны.
As luzes de Natal acesas mesmo fora de época.
Я люблю гирлянды, украшения, как ТиБиЭс проигрывает песню A Christmas story 24 часа подряд.
Eu adoro as luzes, os enfeites, como TBS representa uma História de Natal 24 horas seguidas.
Я просто попрошу Энди чтобы он занял нам немного денег, пока праздничная суета не поутихнет. Он ведь предлагал. Мы должны повесить Рождественские гирлянды, менору для Хануки, и для Кванзы...
Uma mulher que dá presentes e espera nada em troca porque isto é o que um presente é
Гирлянды висят так низко, могла бы и сама их снять.
As luzes estão tão baixas que até tu podias mudá-las.
Сломанные елочные гирлянды, туфли кукол и прочее дерьмо.
Cheio de luzes de Natal avariadas, sapatos de bonecas e merdas.
Все Нейтсы города Нейтсвилль очень любили Рождество. На всех, от мала до велика, действовало праздника волшебство. Вкусный острый редисовый пунш пришло время пить добрым соседям, вешать повыше гирлянды на ёлки, пить старый добрый эг-ног на обеде.
desde a pessoa mais idosa até à mais novinha. colocarem as luzes e comerem gemada ao almoço. então esquecem porque pararam e comem um pouco mais.
О! И попросите их оставить гирлянды.
Estou a planear um casamento para breve.
На рождественском концерте и зажигании елочной гирлянды в церкви.
Vai ser tudo na igreja.
Делайте фотографии, оставляйте свои гирлянды и не...
Então, tirem as vossas fotos, deixem as vossas grinaldas e...
Почему ты всегда тянешь до последней минуты чтобы повесить гирлянды?
Porque esperas sempre até ao último minuto para colocar as luzes?
Елка, гирлянды, Санта.
Árvore, luzes, Pai Natal.
Я только что закончил развешивать гирлянды.
- Acabei de pôr as luzes.
Обними тётушек, гирлянды развесь. Увидимся на девичнике.
Abraça as tuas tias, pendura papel-crepe e vejo-te na festa.
Цветы и гирлянды мистер Брок доставит утром.
O Sr. Brock virá trazer as flores e as ramas logo de manhã.
Странные цены на гирлянды.
Preços estranhos por essas coroas.
Да, мерцающие гирлянды - это здорово.
- Belíssima ideia.
Здесь она складировала рождественские гирлянды, А я была в гостиной. Она мне крикнула подключить их, к электричеству, чтобы проверить,
Ela estava a pôr as luzes de Natal aqui, eu estava na sala, e ela chamou-me para as ligar, para ela poder ver as que estavam fundidas.