Глазу traducir portugués
584 traducción paralela
У тебя соринка в глазу, зрение - ни к чёрту.
Toma, Mike... Tens cuspo no olho. Nota-se.
её откровения вашему корреспонденту с глазу на глаз. Это будут абсолютно пикантные подробности.
Os seus pensamentos íntimos revelados ao seu correspondente em Roma, numa entrevista privada, pessoal e exclusiva.
Я хотел бы поговорить с этим джентльменом с глазу на глаз.
Gostava de falar com este senhor em particular.
Я бы хотел поговорить с вами потом, с глазу на глаз.
Queria falar consigo a sós, porque eu...
Не совсем Королевская Академия. Но они лучше, чем соринка в глазу, скажете, нет?
Nenhuma Academia Real, porem, e melhor que um dedo no olho.
Ни в одном глазу я не увидел болезни.
Porque olhei para ela e nenhum dos seus olhos tinha sombra de mal.
Сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу.
Ouvi dizer que Kutuzov é zarolho.
Мы приближаемся к глазу.
Estamos próximos do olho.
Хотя зто и было с глазу на глаз, но я не могу...
Apesar de ter acontecido só entre nós. Näo posso...
Спорим, ты под стол свалишься, а у меня будет ни в одном глазу, так что не волнуйся.
Posso beber debaixo de qualquer mesa que queiras, não te preocupes comigo.
Когда солнце засверкает в левом глазу черепа, перевязанного золотой лентой, дождись ровно двух часов.
Quando o sol brilhar no olho esquerdo do crânio. Com uma faixa dourada, espere até marcar exactamente 2 : 00.
У Мелиша на правом глазу ссадина.
O que é isso? Um corte sobre o olho direito de Mellish.
- В каком глазу?
Qual é o olho? - O esquerdo.
Нашли его в карьере с ножом в глазу.
Foi encontrado numa pedreira com uma faca no olho.
Подожди, у тебя что-то в глазу.
Espera, tens uma coisa no olho.
Двадцать один шов на левом глазу. А на этом глазу тридцать четыре.
Levei 21 pontos por cima do olho esquerdo. 34 pontos neste olho.
Впервые мы остались с глазу на глаз.
Era a primeira vez que estávamos os dois sozinhos.
Я хотел с вами поговорить с глазу на глаз.
Precisava de falar consigo a sós, pessoalmente.
Сэр, прошу разрешения на беседу с глазу на глаз!
Este cadete pede para falar em particular com o meu sargento!
Лишь пять минут, Червь, Ваша Честь, оставьте с глазу на глаз с ним!
Apenas cinco minutos, Verme, Meritíssimo Ele e eu a sós
Да, конечно, но я хотел передать тебе это с глазу на глаз.
Claro, mas prefiro dizer-lhe em particular.
Я выбил оборотню глаз, а теперь священник носит на глазу повязку.
Acertei-lhe no olho, e agora ele usa uma venda.
Отлично, сэр! Мы можем поговорить с глазу на глаз?
- Podemos conversar em privado?
Я хочу поговорить с ним с глазу на глаз.
Quero falar sozinho com ele.
Лейтенант, я хотел бы поговорить с глазу на глаз.
Uma palavrinha, Tenente.
А, у его жены повязка на глазу!
A mulher dele é a senhora do tapa-olho.
Эй, Симпсон! Бернс хочет поговорить с глазу на глаз.
Simpson, o Burns quer falar contigo em privado.
С глазу на глаз?
- Em privado? - Sim.
Приятные глазу, подходящие по цвету, разрешенные.
Agradáveis, de cores coordenadas, autorizadas.
- Ты тут как бельмо на глазу. - Я?
- Dás mais nas vistas do que um urso de circo.
- Привет, Элен. Миссис Стокер, мьi можем пообщаться с глазу на глаз?
Sra. Stalker, podemos falar em privado?
И когда эта дверь открывается, они видят то, что простому глазу не видно и слышат то, что простому уху не слышно.
E quando a porta se abre, eles podem ver coisas que os olhos não podem ver... e ouvir coisas que os ouvidos não ouvem.
Что, если кто-то сделает то, что вы услышать не сможете например, достанет ствол и приставит его к моему, блядь, глазу?
E se alguém fizer alguma coisa que não consigam ouvir... tipo, se apontarem uma arma ao raio da minha cabeça?
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
não achas?
К сожалению, редко что нравится глазу, и рукам совпадает.
E infelizmente, o que agrada ao toque e o que agrada ao olhar nunca é o mesmo.
Мне нужно поговорить со своими людьми, причём с глазу на глаз.
Tenho de falar com esta gente na cara. Eles acham que tu não vales nada.
Я бы хотел обсудить это. Давай поговорим с глазу на глаз?
Não se ofenda, mas gostaria de mais detalhes.
Возможно в Ньюмане есть нечто большее, чем видно глазу.
Talvez o Newman seja melhor do que parece.
Мы не виделись с глазу на глаз.
Não nos damos muito bem.
Они говорили, что сделка состоится через 4 дня, и я теперь у них как бельмо на глазу Ты теперь не с этими ребятами Ты теперь с полицейскими
Disseram que isto estava resolvido em 4 dias, e eu, sou uma pedra no sapato deles Já não está com os maus.
Совсем недавно у меня не было сна ни в одном глазу... а потом я почувствовала,... как на меня наплывает черное облако.
Num momento estava de guarda, e a seguir senti como se uma nuvem escura me cobrisse.
Ты наверно хотел бы избавиться от этой маленькой крошки у тебя в глазу, Серпико.
Mas você não vai querer ficar com essa remela no olho, Serpico.
Я имею ввиду, с глазу на глаз.
Suponho que saibas isso, sendo uma de nós duas.
Если кто-то врет на "голубом глазу" правда, что он не краснеет?
O que vocês, os civis, chamam um detector de mentiras. Só uma pergunta. Quando alguém mente, é verdade que ficam com as calças a arder?
Джадзия Дакс, соединенный трилл с семью жизнями, и Ворф, сын Мога и бельмо на глазу Гаурона... вместе выдвинулись к Глазу Судьбы.
Jadzia Dax, trill de sete vidas e Worf, filho de Mogh, um incómodo para Gowron, juntos se lançaram nos braços do destino.
мы беседовали с глазу на глаз.
Estávamos sozinhos.
Я могу поговорить с вами с глазу на глаз, сэр?
Posso falar consigo em particular, senhor?
Был один генерал, носил повязку на здоровом глазу.
Havia um general que usava uma pala num olho perfeitamente bom.
Да, я понимаю. Так мы должны называть вас публично. А с глазу на глаз?
Sim, eu compreendo é assim que nos deveremos dirigir a si em público, mas e em privado?
- Я должен поговорить с Джерри с глазу на глаз.
Gostava de falar em particular com o Jerry.
С глазу на глаз.
Há mais privacidade.