Глоток traducir portugués
479 traducción paralela
Один глоток и я буду называть его игристое бургундское.
- Isto é borgonha. Bem, um golo e vou trocar tudo.
Только глоток.
Só um pouco.
Прежде, чем ты сделаешь глоток,... разве ты не чувствуешь запах мимозы?
Antes de tomares um gole, não te cheira a Mimosa?
Нет, лично я предпочел бы "неделю перерезанных глоток", или "день удушений".
Não, pessoalmente preferia... "A Semana de Degolamentos", ou "O Dia dos Estrangulamentos."
Макс, дорогой... один хороший глоток и ты избавишься от этой мисс Кэсвелл.
Toma, Maxie querido. Um bom arroto e livras-te daquela Menina Casswell.
В моей ситуации никакой глоток не поможет.
Não me safo desta com um arroto.
Ну, буквально, глоток.
... para arrematar.
Еще глоток.
Falta-me uma bebida, Zidler.
И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня - когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением.
E então, quando isto começou com a Nanny... era como uma vida nova para mim... amado assim, e sendo tratado com, verdadeiro respeito.
Дай мне вина глоток.
Dá-me um copo de vinho.
Даст мне кто глоток воды?
Não me podem dar água?
Приготовьте нюхательную соль, салфетки и глоток бренди.
É bom ter sais de cheiro prontos, uma caixa de lenços e um pouco de brandy.
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Se achas que estás a chocar alguma coisa, o melhor remédio é um golo de uísque.
- Выпей, последний глоток
Toma, o último gole!
Только в моем случае, к счастью, реальность включает глоток хорошего спиртного время от времени.
Só que, no meu caso, a realidade inclui uma boa bebida.
И она, чтоб от работы не устать, в цветок запустит хоботок, нектара сделает глоток.
E nunca se cansam De voar pra la e pra ca E tiram uma gotinha De toda Florzinha
- Хотите глоток?
- Um copo de Vinho do Porto?
Даже глоток алкоголя, сделанный после принятия таблетки может быть... - прямо по стенке.
Basta um golinho de álcool, depois de ter tomado um destes comprimidos e trepa às paredes.
Лучше даю тебе выпить один глоток.
Será melhor de te servir um gole.
Я боролась за глоток кислорода, кричала, чтобы меня выпустили.
Lutei por oxigénio. Gritei para sair.
Вы боролись за глоток кислорода?
Estava a lutar por oxigénio...
Вы выглядите так, что вам, похоже, не помешает глоток виски.
Está com ar de quem precisa dum trago de uísque.
Последний глоток и потом дело за вами, докор.
Um último trago e é consigo, doutora.
- Эй, а глоток на дорожку?
Olha! Uma bebida antes de partirmos?
Слушай, Билл, мне сейчас глоток виски нужнее самой жизни.
Bill, preciso mais de uma bebida do que de um sopro da própria vida.
Садись, расслабься. Если будешь хорошо себя вести, дам глоток воды.
Se te portares bem, eu dou-te um gole de água.
Еще глоток?
Mais um golo?
- Вы не желаете глоток "бурбона"?
- Quer um uísque?
Один глоток за папочку.
Só um gole pelo Papá.
Глоток портвейна.
Um cálice de Porto.
Небольшой глоток из старой бутылки тоже не помешал бы, сэр.
Um copinho da velha garrafa também não ia nada mal, que tal.
Будет ли возможно получить глоток воды?
Seria possível dar-me um pouco de água?
Хочешь глоток?
Gostarias de dar um gole?
Мне был необходим глоток свежего воздуха.
Precisava de ar e de tempo.
Может, глоток коньяку, чтоб разогнать кровь.
Talvez um brandy para espantar o frio.
Я бы всё отдал за глоток.
Dava tudo por uma bebida.
Могу ли я предложить глоток шампанского?
Posso sugerir uma taça de champanhe?
Возьмите глоток бренди.
Dê um gole de brandy.
- Давай стакан, и вместе пропустим глоток-другой.
Arranja um copo e dou-te um trago.
Переговоры нужны, как глоток свежей воды.
Vê também se consegues um bom preço pelo vulcão, enquanto estás aí.
Маленькая девочка выпивает глоток, но, взглянув на своего опекуна, ставит чашку на место.
A menina dá um gole. Mas então olha para o seu tutor e pousa a chávena.
Сделайте глоток.
Beba um golo.
Он отпивает глоток и ставит бутылку обратно, пробует и кладёт обратно.
Bebe até á última gota e volta a pôr lá dentro. Dá dentadas nas coisas e deixa-as de lado.
Итак, Юджин последний глоток холостяцкой свободы.
Agora, Eugene. Um último gosto da liberdade de solteiro.
Люси, ты как глоток прохладной воды для утомлённого дорогой путника.
Lucy, és um copo de água gelada para olhos cheios de poeira.
А теперь, в первый раз попробуем, делаем большой, решительный глоток.
E agora, fazemos a prova, um grande e vigoroso gole.
Итак, что же открыл нам этот глоток вина?
Pronto, turma, o que é que este gole nos revelou?
Сделаем ещё глоток.
Vamos beber outro gole, está bem?
Это как глоток свежего воздуха.
Um acontecimento inesperado.
- Всего один глоток...
- Só um bocadinho
Глоток...
Um leito de rio.